"خمس سنوات ونصف السنة" - Translation from Arabic to French

    • cinq ans et demi
        
    • de cinq ans
        
    Voilà cinq ans et demi que Vanuatu s'est engagé dans le processus difficile d'adhésion. UN ولقد انخرطت فانواتو في عملية معقدة ممتدة منذ خمس سنوات ونصف السنة سعيا لهذا الانضمام.
    Le Nicaragua peut maintenant se concentrer sur la réduction de sa dette intérieure, résultat de la faillite frauduleuse de banques il y a cinq ans et demi. UN ويمكن لنيكاراغوا الآن أن تركز على خفض ديونها المحلية الناجمة عن انهيار المصارف الذي حدث قبل خمس سنوات ونصف السنة نتيجة الفساد.
    D’un côté, nous regrettons le départ de notre ami, sir Michael Weston, même si après cinq ans et demi passés à la Conférence du désarmement, il confond encore armes nucléaires et parapluies. UN فنحن نأسف، من جهة، لمغادرة صديقنا السير مايكل وستون رغم أنه لا يزال يخلط بعد مرور خمس سنوات ونصف السنة على وجوده في المؤتمر بين اﻷسلحة النووية والمظلات.
    9. Le Gouvernement n’a signalé aucun acte de violence dont Pinto serait coupable. Il n’a pas non plus nié qu’après cinq ans et demi de privation de liberté Pinto ne soit toujours pas passé en jugement. UN ٩- ولم تبلغ الحكومة عن أي عمل من أعمال العنف تنسبه إلى بينتو، كما أنها لم تفند كونه قضى خمس سنوات ونصف السنة محروما من الحرية ولم يحاكم بعد.
    90. L'attention du Représentant spécial a été récemment attirée sur les déclarations de M. Helmut Szimkus, un citoyen allemand, concernant son incarcération de plus de cinq ans dans la prison d'Evin. UN ٠٩- جرى الاطلاع مؤخرا على تصريحات السيد هلموت سيمكوس، وهو مواطن الماني قضى خمس سنوات ونصف السنة في سجن أيوين.
    Le juge a déclaré que si le défendeur n'avait pas plaidé coupable, il aurait été puni d'une peine d'emprisonnement de huit ans assortie d'une période de sûreté de cinq ans et demi. UN وأفاد القاضي بأنه لو لم يقرّ المدعى عليه بذنبه لصدر عليه حكم بالسجن لمدة ثماني سنوات منها خمس سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط.
    Le juge a déclaré que si le défendeur n'avait pas plaidé coupable, il aurait été puni d'une peine d'emprisonnement de huit ans assortie d'une période de sûreté de cinq ans et demi. UN وأفاد القاضي بأنه لو لم يقرّ المدعى عليه بأنه مذنب لصدر عليه حكم بالسجن لمدة 8 سنوات منها خمس سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط.
    L'État partie note qu'en l'espèce l'auteur n'a pas expliqué pourquoi il avait laissé cinq ans et demi s'écouler depuis la décision de la Cour européenne avant de présenter une communication au Comité. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم تفسيراً يبرر انتظاره مدة خمس سنوات ونصف السنة بعد القرار الذي صدر من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للجوء إلى اللجنة.
    L'État partie note qu'en l'espèce l'auteur n'a pas expliqué pourquoi il avait laissé cinq ans et demi s'écouler depuis la décision de la Cour européenne avant de présenter une communication au Comité. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم تفسيراً يبرر انتظاره مدة خمس سنوات ونصف السنة بعد القرار الذي صدر من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للجوء إلى اللجنة.
    Dans le cadre de ce projet, la Ligue a diffusé chaque semaine à 5 millions de personnes, pendant une durée de cinq ans et demi, des programmes radiophoniques d'éducation civique fondée sur l'égalité des sexes en langue nationale. UN ومن خلال هذا المشروع، واصلت الرابطة تقديم برنامج إذاعي للتربية المدنية باللغات الوطنية مراع للمنظور الجنساني من أجل 5 ملايين فرد كل أسبوع على مدار خمس سنوات ونصف السنة.
    Le juge a déclaré que si le défendeur n'avait pas plaidé coupable, il aurait été puni d'une peine d'emprisonnement de huit ans assortie d'une période de sûreté de cinq ans et demi. UN وأفاد القاضي بأنه لو لم يقرّ المدعى عليه بأنه مذنب لصدر عليه حكم بالسجن لمدة 8 سنوات منها خمس سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط.
    Le 15 avril, les forces de sécurité israéliennes ont libéré Ahmed Katamesh, le plus ancien détenu palestinien placé en internement administratif, de la prison de Damon, après cinq ans et demi de détention. UN ٢٨٧ - وفي ١٥ نيسان/أبريل، أفرجت قوات اﻷمن اﻹسرائيلية من سجن الدامون عن أحمد قطامش، أقدم محتجز إداري فلسطيني، بعد أن قضى خمس سنوات ونصف السنة رهن الاحتجاز.
    8.6 Pour ce qui est de la question des délais excessifs, le conseil réaffirme qu'un intervalle de cinq ans et demi entre l'arrestation et l'appel est excessif et constitue une violation des dispositions suivantes du Pacte : article 9, paragraphe 3, article 14, paragraphe 3 c) et paragraphe 5 lu conjointement avec le paragraphe 3 c). UN ٨-٦ وأكد المحامي مرة أخرى فيما يتعلق بمسألة التأخير الذي لا مبرر له أن مرور خمس سنوات ونصف السنة بين وقت التوقيف واستئناف الدعوى يعتبر مفرطا وينطوي على انتهاك ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٩ والفقرة ٣ )ج( والفقرة ٥ مقترنة بالفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ من العهد.
    4.3 L'État partie invoque la jurisprudence du Comité et avance que présenter une communication six ans et demi après que la dernière décision interne a été rendue et cinq ans et demi après le rejet de la requête par la Cour européenne constitue un abus du droit de porter plainte. UN 4-3 وتتذرع الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة() للدفع بأن تقديم البلاغ بعد ست سنوات ونصف السنة من آخر حكم محلي صدر في الدعوى وبعد خمس سنوات ونصف السنة من رفض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يعد إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    4.3 L'État partie invoque la jurisprudence du Comité et avance que présenter une communication six ans et demi après que la dernière décision interne a été rendue et cinq ans et demi après le rejet de la requête par la Cour européenne constitue un abus du droit de porter plainte. UN 4-3 وتتذرع الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة() للدفع بأن تقديم البلاغ بعد ست سنوات ونصف السنة من آخر حكم محلي صدر في الدعوى وبعد خمس سنوات ونصف السنة من رفض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يعد إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more