"خوصصة" - Translation from Arabic to French

    • privatisation
        
    • privatiser l
        
    L'augmentation du chômage s'expliquait en partie par la privatisation de certaines entreprises publiques. UN وأشارت الى أن ارتفاع البطالة يعود جزئيا الى خوصصة بعض المؤسسات الحكومية السابقة.
    On a assisté durant cette période à l'accélération de la déréglementation dans le secteur bancaire et de la privatisation des entreprises d'État. UN فقد شهد العقد الماضي خطوات واسعة في مجال تخفيف الضوابط الرقابية المصرفية وفي خوصصة الأعمال التجارية المملوكة للدولة.
    Les réformes entreprises portent également sur la privatisation des entreprises publiques. UN واستدعت الإصلاحات خوصصة المؤسسات العامة.
    Cela a, dans un premier temps, donné lieu à de vastes programmes de privatisation dans de nombreuses économies émergentes. UN وقد أفضى ذلك في بداية الأمر إلى وضع برامج خوصصة مكثفة في كثير من الاقتصادات الصاعدة.
    La peur de la délinquance influe sur la vie des personnes et l'on observe également dans certaines régions une tendance croissante à incriminer certains actes considérés comme incivils ou antisociaux, à prendre des mesures d'exclusion et à privatiser l'espace public. UN والخوف من الجريمة يؤثر على حياة الناس. كما كان هناك اتجاه متزايد في بعض المناطق إلى تجريم أنواع من السلوك باعتبارها همجية أو معادية للمجتمع، وإلى استخدام تدابير إقصائية وإلى خوصصة الأماكن العامة.
    Après la privatisation des opérateurs de satellites, elle a recouru à leurs services à des fins de communication. UN وبعد خوصصة هيئات تشغيل سواتل الاتصالات بدأت بولندا تستعمل خدماتها لتلبية احتياجات الاتصالات.
    Bien que de tels projets soient parfois associés à d’autres opérations ayant pour but de “privatiser” des fonctions ou des biens de l’État, le Guide ne vise pas les opérations de “privatisation” qui ne se rapportent pas à la construction et à l’exploitation d’une infrastructure publique. UN وعلى الرغم من أن تلك المشاريع تدرج أحيانا في عداد صفقات أخرى من أجل " خوصصة " مهام أو ممتلكات حكومية، فان الدليل لا يتناول صفقات " الخوصصة " التي لا ترتبط بانشاء البنى التحتية أو تشغيلها.
    Lorsque la décision d’attribuer un projet nécessite de porter un jugement global de nature plus politique que technique, ce qui est souvent le cas dans le contexte d’une privatisation d’infrastructure, la décision finale revient souvent à l’État. UN فاذا كان القرار بشأن اسناد مشروع ينطوي على رأي عام ذي طابع سياسي وليس تقنيا، كما هو الحال في سياق خوصصة البنى التحتية في كثير من اﻷحيان، فغالبا ما تقع المسؤولية النهائية في هذا الخصوص على الحكومة.
    Elle a également organisé un forum des investissements qui a permis de mener à bonne fin des initiatives de privatisation. UN كما نظمت اليونيدو محفلا من محافل الاستثمار ، مما أدى الى النجاح في ابرام صفقات خوصصة .
    Plus de 200 entreprises publiques ont été privatisées dans le cadre du programme de privatisation. UN وفي اطار برنامج الخوصصة ، تمت خوصصة ما يزيد على ٠٠٢ شركة عامة تملكها الدولة .
    4. Développement de la privatisation de l'espace public, des polices privées, des groupes d'autodéfense et de la justice expéditive UN 4- زيادة اللجوء إلى خوصصة الأماكن العامة، وإلى ضبط الأمن بقوات خاصة وإلى عدالة التسلّط والغوغاء
    Par conséquent, les autorités locales devraient réglementer la privatisation de l'espace privé et accroître leur partenariat avec la population en essayant de répondre à leurs inquiétudes dans le cadre de stratégies bénéficiant au plus grand nombre. UN ويشير هذا إلى أنه ينبغي للسلطات المحلية أن تزيد شراكاتها مع المجتمعات المحلية، وتعمل على ادماج شواغلها في استراتيجيات ذات فائدة أعمّ، وأن تنظّم خوصصة الأماكن العامة.
    Il a également été signalé que, dans un pays particulier, la Cour suprême avait décidé que la privatisation des prisons était contraire à la Constitution et aux droits de l'homme. UN وأُفيد أيضاً بأنَّ المحكمة العليا في أحد البلدان أصدرت حكماً في الآونة الأخيرة أعلنت فيه أنَّ خوصصة السجون ليست جائزة في الدستور وأنها تشكِّل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Bien que de tels projets soient parfois associés à d'autres opérations ayant pour but de " privatiser " des fonctions ou des biens de l'État, le Guide ne vise pas les opérations de " privatisation " qui ne se rapportent pas à la construction et à l'exploitation d'une infrastructure publique. UN ومع أنَّ تلك المشاريع تدرج أحياناً في عداد صفقات أخرى من أجل`خوصصة` مهام أو ممتلكات حكومية، فإنَّ الدليل لا يتناول صفقات `الخوصصة` التي لا ترتبط باستحداث البنى التحتية أو تشغيلها.
    38. Selon une opinion, le paragraphe 82, en particulier la deuxième phrase, semblait préconiser la privatisation des exploitants d’infrastructures pour qu’un pays puisse réformer efficacement son secteur infrastructurel. UN 38- وأعرب عن رأي مؤداه أن الفقرة 82، وخصوصا الجملة الثانية منها، تناصر فيما يبدو الدعوة الى خوصصة متعهدي تشغيل البنى التحتية لكي يتسنى للبلد إصلاح قطاع البنية التحتية فيه إصلاحا فعالا.
    Les faits nouveaux intervenus dans le domaine des techniques de lancement et la privatisation de ce secteur pourraient porter à conclure que cette définition n’est pas suffisante. UN ومن الممكن أن تؤدي التطورات الجديدة في مجال تكنولوجيا الاطلاق ، وكذلك خوصصة ذلك القطاع ، الى استنتاج أن هذا التعريف لم يعد كافيا .
    En outre, de nombreux pays ont lancé de vastes programmes de privatisation, transférant des entreprises de services publics à des exploitants privés. UN واضافة الى ذلك شرعت بلدان عديدة في تنفيذ برامج خوصصة واسعة النطاق نقلت بموجبها ملكية شركات للمرافق العمومية الى متعهدين من القطاع الخاص .
    En outre, la privatisation de l’entreprise publique de service semble souvent indispensable parce qu’elle permet à cette entreprise d’entrer en concurrence de façon efficace et équitable avec les nouveaux compétiteurs privés. UN وعلاوة على ذلك فان خوصصة المنشأة التي تقدم الخدمة والمملوكة للدولة اعتبرت في كثير من اﻷحيان ضرورية لتنافس تلك الشركة تنافسا فعالا وعادلا مع الشركات الخاصة الداخلة حديثا .
    Lorsque la décision d’adjuger un projet nécessite de porter un jugement global de nature plus politique que technique, ce qui est souvent le cas dans le contexte d’une privatisation d’infrastructure, la décision finale revient souvent aux pouvoirs publics. UN فاذا كان القرار بشأن اسناد مشروع ينطوي على رأي عام ذي طابع سياسي وليس تقنيا ، كما هو الحال في سياق خوصصة البنى التحتية في كثير من اﻷحيان ، غالبا ما تقع المسؤولية النهائية في هذا الخصوص على الحكومة .
    Lors des discussions qui ont eu lieu à propos de la privatisation des autoroutes en Inde, les entrepreneurs ont exprimé la crainte que les services gouvernementaux conservent tous les pouvoirs de réglementation de la circulation, alors qu'ils devaient euxmêmes avoir certains pouvoirs d'empêcher les surcharges et les dommages que cela pouvait causer aux routes. UN ففي مناقشات حول خوصصة الطرق العامة في الهند، أعرب منظمو المشاريع عن قلقهم من أن جميع السلطات المتحكمة في حركة المرور هي في أيدي دوائر حكومية في حين أن حركة المرور بحاجة إلى سلطات معينة تمنع تحميل الطرق فوق طاقتها والإضرار بها نتيجة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more