"خوفا من" - Translation from Arabic to French

    • par crainte de
        
    • par peur de
        
    • par crainte des
        
    • par crainte d'
        
    • par peur des
        
    • de peur de
        
    • de peur d'
        
    • de crainte de
        
    • par peur d'
        
    • peur d'être
        
    • de crainte d'
        
    • par peur que
        
    • craignant des
        
    Les épouses hésitent à engager des poursuites par crainte de perdre leurs époux ou d'être blâmées par la famille. UN وأضاف إن الزوجات يترددن في اتخاذ إجراءات خوفا من فقد الأزواج أو التعرض للوم من جانب العائلة.
    par crainte de représailles du groupe Boko Haram, la plupart des filles et des jeunes femmes ont renoncé à toute forme de scolarisation. UN وأصبحت معظم الفتيات والشابات يتجنبن الذهاب إلى أي نوع من المدارس خوفا من متمردي بوكو حرام.
    Les travailleuses ne dénoncent pas ces entreprises par peur de se retrouver sans travail. UN ولا تبلّغ العاملات عن هذه الحالات خوفا من ضياع مصدر عملهن.
    On a également signalé que beaucoup de gens fuyaient en direction d'Ed-Damazin par crainte des violences qui risquaient de faire suite aux élections. UN وهناك تقارير تفيد بأن العديد من الناس فروا إلى مدينة الدمازين، خوفا من أعمال العنف التي تعقب الانتخابات.
    Il arrive souvent que des victimes s'abstiennent de signaler des violations à caractère sexiste par crainte d'être stigmatisées. UN ويمتنع بعض الضحايا غالبا عن الإبلاغ عن الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس خوفا من الوصمة المرتبطة بذلك.
    par peur des représailles, les victimes hésitent souvent à parler de leurs souffrances. UN وكثيراً ما يتحاشى الضحايا الحديث عن معاناتهم خوفا من الانتقام منهم.
    Les migrants sont peu enclins à signaler officiellement les problèmes dans leurs rapports avec l'employeur, de peur de compromettre leur emploi. UN والأرجح أن يحجم المهاجرون عن التبليغ رسميا بالمشاكل المتعلقة بعلاقات العمل، خوفا من الإضرار بفرص عمالتهم.
    D'autres auraient quitté les lieux pour se réfugier dans des villages voisins, de peur d'être dénoncés par leurs voisins et arrêtés pour de faux motifs. UN وغادر آخرون المكان للجوء في القرى المجاورة، خوفا من الوشاية من جانب جيرانهم واعتقالهم ﻷسباب تافهة.
    Certaines personnes ont refusé d'y participer de crainte de représailles. UN وامتنع بعض الأشخاص عن المشاركة خوفا من الانتقام منهم.
    Dans certains cas, les migrants évitent de recourir aux services en place par crainte de révéler leur statut. UN ويتجنبون في بعض الحالات السعي للحصول على الخدمات خوفا من الكشف عن وضعهم.
    Les membres des familles des victimes n'ont pas voulu citer les noms des victimes, par crainte de représailles. UN ورفض أفراد أسر الضحايا ذكر أسماء الضحايا خوفا من الانتقام.
    Là aussi, on ne dispose pas de statistiques sur la violence contre les femmes au sein de la famille du fait que les femmes portent rarement plainte par crainte de représailles de la part du mari et de la famille élargie. UN ومن ناحية ثانية لا يوجد سجل مباشر لمدى انتشار العنف ضد المرأة داخل المنزل. وهذا ﻷن المرأة قلما تخبر الشرطة بحوادث العنف، خوفا من الثأر من جانب كل من الزوج واﻷسرة الواسعة.
    Nombre de membres de la population serbe locale déclarent ne pas oser signaler les abus par crainte de représailles. UN ويقول كثير من الصرب المحليين إنهم لا يجرؤون على اﻹبلاغ بالتجاوزات خوفا من العواقب.
    En bien des points du territoire national, les victimes elles-mêmes ou les témoins préfèrent garder le silence par crainte de représailles ou réagissent aux violations en déménageant dans une autre région, ce qui complique beaucoup la tâche de l'enquêteur. UN وفي كثير من أنحاء البلد، يفضل الضحايا أو الشهود التزام الصمت خوفا من أعمال الانتقام أو يتصرفون حيال الانتهاكات بالانتقال إلى منطقة أخرى مما يزيد إلى حد كبير من تعقيد مهمة المحقق.
    N'a pas révélé sa séropositivité par peur de la violence ou d'autres conséquences négatives graves; UN لم يكشف عن إصابته بفيروس نقص المناعة البشرية خوفا من أن يتعرض للعنف أو أي عواقب سلبية خطيرة أخرى؛
    Les populations fuient également par peur de la violence, ou sont contraintes d'abandonner leur foyer sous la menace des armes ou par d'autres moyens. UN ويفر الأهالي أيضا خوفا من العنف، أو يجبرون على ترك منازلهم تحت تهديد السلاح أو بوسائل أخرى.
    Les habitants de l'est du pays passaient souvent la nuit à l'extérieur de leurs maisons par crainte des agressions diverses d'hommes en armes. UN وكثيرا ما قضى سكان شرق البلد الليل خارج بيوتهم خوفا من الاعتداءات المختلفة التي يشنها رجال مسلحون.
    Les femmes concernées s'abstiennent de toute action par crainte des conséquences qui pourraient en résulter. UN وتحجم المرأة المتأثرة عن اتخاذ إجراء خوفا من العواقب.
    Toutefois, par crainte d'être de nouveau maltraités, tous les détenus ont demandé au Rapporteur spécial de garder secrets leur identité et leur témoignage. UN ولكن خوفا من التعرض للمزيد من سوء المعاملة، طلب جميع المعتقلين من المقرر الخاص الاحتفاظ بسرية هويتهم وشهاداتهم.
    Dans ces conditions, les chefs d'entreprise locaux hésitent à s'agrandir par peur des menaces d'extorsion, de racket et autres menaces criminelles. UN وفي بيئة كهذه يعزف منظمو المشاريع المحليون عن توسيع أعمالهم خوفا من الابتزاز والخديعة وغير ذلك من التهديدات الاجرامية.
    Cela étant, il serait fâcheux de s'abstenir d'agir, de peur de commettre un faux pas. UN ولكن ليس من الصواب النكوص خوفا من الوقوع في الخطأ.
    Un très grand nombre de réfugiés ne sont toujours pas rentrés chez eux par peur d'actes d'intimidation et de violence. UN ولا يزال يوجد عدد كبير من اللاجئين الذين لم يعودوا إلى ديارهم خوفا من أعمال التخويف والعنف.
    Il y a lieu de présumer que le gouvernement ne rassemble pas de données ventilées par race, de crainte d'encourager la discrimination raciale. UN ومن المفهوم أن الحكومة لم تجمع بيانات مصنفة حسب العنصر خوفا من تشجيع التمييز العنصري.
    On a fait valoir que les femmes risquaient de ne pas signaler ces pratiques et autres sévices par peur que leurs communautés n'en subissent le contrecoup. UN وأشـير إلى أن النساء قد لا يقمـن بالإبلاغ عن سوء المعاملة هذه وغيرها خوفا من رد الفعل العكسي على مجتمعاتهن المحلية.
    Il est rentré quelques semaines plus tard, craignant des représailles à l'encontre de sa famille. UN وبعد مرور عدة أسابيع عاد خوفا من احتمال تعرض أسرته ﻷعمال انتقامية مزعومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more