Il y a moins de gens qui vivent dans la peur constante d'être arrêtés ou torturés arbitrairement, ou pire encore. | UN | فهناك عدد أقل من اﻷفراد الذين يعيشون في خوف دائم من القبض عليهم قبضا تعسفيا، أو تعذيبهم، أو ما هو أسوأ من ذلك. |
Le conseil affirme que l'auteur vit dans la peur constante d'être battu. | UN | ويؤكد أن مقدم البلاغ يعيش اﻵن في خوف دائم من الضرب. |
Ces actes créent un climat d'insécurité pour ces filles, qui vivent dans une peur constante et qui n'osent pas s'exprimer. | UN | وتخلق هذه الأفعال جوا من عدم الأمان لهؤلاء الفتيات اللاتي يعشن في خوف دائم ولا يجرؤن على الكلام. |
Ces communautés vivent aussi souvent dans la crainte constante d'être expulsées par la force. | UN | وكثيراً ما تعيش تلك المجتمعات المحلية في خوف دائم من الإخلاء القسري. |
103. Selon les informations reçues, les habitants de l’État Shan vivent en permanence dans la crainte d’êtres arrêtés et détenus arbitrairement. | UN | ١٠٣ - تشير التقارير الى أن سكان ولاية شان يعيشون في خوف دائم من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
De plus pendant sa détention à la caserne, l'auteur a été sauvagement battu, il a reçu des coups de pied, a été menacé de mort et insulté et a cru constamment qu'il allait mourir. | UN | وعلاوة على ذلك، كان صاحب البلاغ، خلال وجوده في الثكنة العسكرية، يتعرض للركل والضرب بشكل عشوائي ويُهدَد بالموت ويتعرض للإساءات اللفظية ويعيش في خوف دائم من القتل. |
Selon des sources internationales fiables, la grande majorité de la population vit constamment dans la peur. | UN | وتفيد مصادر دولية موثوقة بأن اﻷغلبية الكبرى من السكان تعيش في خوف دائم. |
Ce sera toujours moins douloureux que de vivre dans une peur constante. | Open Subtitles | و ما المشكلة في ذلك ؟ ذلك سيكون أقل ألماً من المشي في خوف دائم |
Nous avons également appris que du fait du harcèlement que leur font subir les services de sécurité ainsi que du traitement inhumain qui est infligé aux détenus qui se trouvent dans les prisons soudanaises, la totalité des réfugiés éthiopiens qui se trouvent au Soudan vivent dans une peur constante. | UN | كما علمنا أيضا أن جميع اللاجئين اﻹثيوبيين في السودان يعيشون في خوف دائم بسبب مضايقة مسؤولي اﻷمن لهم والمعاملة غير اﻹنسانية التي يتعرض لها المعتقلون في السجون السودانية. |
Les avocats qui acceptent finissent en prison, fuient le pays ou vivent dans la peur constante d'être arrêtés ou de subir d'autres conséquences graves. | UN | فالمحامون الذين يقبلون بهذه القضايا إما يقبعون في السجن، أو قد فروا من البلد، أو يعيشون في حالة خوف دائم من التوقيف أو من تداعيات سلبية أخرى. |
La population centrafricaine vit dans une peur constante et je suis préoccupé par l'augmentation et l'ampleur des violations des droits de l'homme qu'elle subit. | UN | 73 - ويعيش سكان جمهورية أفريقيا الوسطى في خوف دائم وإني جزع من تزايد عدد وحجم انتهاكات حقوق الإنسان التي يعانون منها. |
J'ai également souligné que la vie était devenue extrêmement difficile dans le sud d'Israël où les Israéliens vivaient dans la peur constante des tirs de roquettes. | UN | وأكدتُ أيضا على أن الحياة في جنوب إسرائيل قد أصبحت صعبة للغاية حيث يعيش الإسرائيليون في خوف دائم من تعرضهم لضربات الصواريخ. |
Il vivait dans la peur constante que ces faits soient révélés et qu'il soit dénoncé aux autorités et passé à tabac ou tué par des agents de l'État ou par des particuliers, car l'État n'offre pas de protection. | UN | وعاش في خوف دائم من كشف أمره وإبلاغ السلطات عنه، ممّا يعرِّضه للضّرب المبرِّح أو القتل على يد سلطات الدولة أو أفراد، إذ إن الدولة لا توفِّر الحماية. |
Il vivait dans la peur constante que ces faits soient révélés et qu'il soit dénoncé aux autorités et passé à tabac ou tué par des agents de l'État ou par des particuliers, car l'État n'offre pas de protection. | UN | وعاش في خوف دائم من كشف أمره وإبلاغ السلطات عنه، ممّا يعرِّضه للضّرب المبرِّح أو القتل على يد سلطات الدولة أو أفراد، إذ إن الدولة لا توفِّر الحماية. |
Plus de 300 enfants sont actuellement atteints de cancer de la thyroïde, alors qu'il n'y en avait pratiquement pas avant l'accident, et des centaines de milliers de personnes vivent dans la crainte constante des effets encore inconnus que l'accident pourrait avoir à long terme sur leur santé. | UN | ويعاني ما يربو على ٣٠٠ طفل حاليا من سرطان الغدة الدرقية، وهو مرض لم يكن له وجود عمليا فيما بين اﻷطفال قبل وقوع الحادث، ويعيش مئات اﻵلاف في خوف دائم من اﻵثار غير المعروفة التي قد تترتب على الحادث بالنسبة لصحتهم على المدى الطويل. |
Il vivait dans la crainte constante que malgré une intervention de l’Administration civile en sa faveur, les colons exécutent leurs projets et démolissent deux murs contigus, ce qui provoquerait l’effondrement de sa maison. | UN | وأضاف قائلا إنه يعيش في خوف دائم من أن ينفذ المستوطنون مخططهم المتمثل في هدم حائطين ملاصقين لمنزله مما ينجم عنه انهيار بيته، وذلك برغم تدخل اﻹدارة المدنية لصالحه. |
Il a révélé que des millions de personnes vivent dans la crainte constante qu'elles-mêmes ou qu'une personne qu'elles aiment soient tuées, blessées ou disparaissent, et que des millions d'êtres humains se débattent pour nourrir leurs enfants ou simplement pour survivre. | UN | وكشف هذا الاستفتاء عن وجود ملايين الأشخاص يعيشون في خوف دائم من أنهم أو أحدا من أحبائهم سيقتل أو يجرح أو يختفي، وأن هناك الملايين يكافحون لإعالة أطفالهم أو لمجرد البقاء على قيد الحياة. |
Les enfants vivent en permanence dans la peur de ce qui pourrait leur arriver s'ils étaient renvoyés en Colombie, parce que leur père est menacé. | UN | فالأطفال في خوف دائم مما قد يعرض سلامتهم الجسدية للخطر إن هم عادوا إلى كولومبيا، لأنهم أفراد في أسرة أبيهم. |
De plus pendant sa détention à la caserne, l'auteur a été sauvagement battu, il a reçu des coups de pied, a été menacé de mort et insulté et a cru constamment qu'il allait mourir. | UN | وعلاوة على ذلك، كان صاحب البلاغ، خلال وجوده في الثكنة العسكرية، يتعرض للركل والضرب بشكل عشوائي ويُهدَد بالموت ويتعرض للإساءات اللفظية ويعيش في خوف دائم من القتل. |
Selon des sources internationales fiables, la grande majorité de la population vit constamment dans la peur. | UN | وتفيد مصادر دولية موثوقة بأن اﻷغلبية الكبرى من السكان تعيش في خوف دائم. |
Dans ces conditions, elle provoquerait une psychose de peur permanente et obligerait l'armée burundaise à s'apprêter à défendre le pays contre une telle expédition, parallèlement à sa campagne actuelle contre les bandes armées. | UN | وهو، في هذه الظروف، سيثير هواس خوف دائم وسيضطر جيش بوروندي إلى التهيؤ للدفاع عن البلد ضد هذه البعثة، إلى جانب اضطلاعه بالحملة التي يشنها اﻵن ضد العصابات المسلحة. |