"خياراتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs options
        
    • ses choix
        
    • leurs choix
        
    • leur choix
        
    • des choix
        
    • leurs possibilités
        
    • ses options
        
    • de choix
        
    • faire leurs propres choix
        
    • choix qui
        
    • leur option
        
    • différentes options
        
    • ses propres politiques de
        
    • exprimer leurs préférences
        
    Au cours des deux dernières décennies, de nombreux pays en développement avaient vu leurs options de politique générale se réduire. UN وقال إن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد عانى خلال العقدين الماضيين من تناقص خياراتها السياساتية.
    En raison de ses choix économiques et politiques, c'est en grande partie le Gouvernement cubain qui est responsable de la détérioration de la situation dans le pays. UN فالحكومة الكوبية مسؤولة إلى حد كبير عن تدهور الحالة في البلد بسبب خياراتها في مجالي الاقتصاد والسياسة.
    Les pays qui, par exemple, ne se soucient guère des effets de leurs choix économiques sur les autres peuvent nuire non seulement à leurs partenaires commerciaux, mais aussi à eux-mêmes. UN على سبيل المثال، الدول التي لا تضع في الاعتبار تأثيرات خياراتها الاقتصادية على الآخرين قد لا تضر بشركائها التجاريين فحسب، بل تضر نفسها أيضاً.
    Il est à espérer que les États feront reposer leur choix sur des critères susceptibles d'assurer une large représentation interdisciplinaire. UN وأعرب عن الأمل في أن تستند الدول في خياراتها إلى معايير تكفل التمثيل واسع النطاق لتخصصات متعددة.
    L'intervenante souligne aussi qu'il est essentiel de bien informer les territoires non autonomes des choix qui s'offrent à eux en matière d'autodétermination. UN وأكد أيضا مدى الأهمية لتوعية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن خياراتها في تقرير المصير.
    Le Gouvernement aide aussi les femmes à améliorer leurs possibilités d'emploi en acquérant de meilleures qualifications et compétences. UN وتدعم الحكومة المرأة من أجل تحسين خياراتها في مجال الاستخدام من خلال الحصول على مؤهلات ومهارات أفضل.
    Elle était reconnaissante à l'Union européenne de l'avoir aidée à évaluer ses options en matière de transport en transit. UN واثيوبيا ممتنة للاتحاد اﻷوروبي لمساعدته إياها في تقييم خياراتها بشأن نقل المرور العابر.
    Toutefois, la détérioration de leur situation budgétaire tend à limiter leurs options. UN إلا أن الأوضاع المالية المتدهورة تحدّ في الغالب من خياراتها.
    Les tendances qui marquent le processus de la mondialisation ont offert à certains pays en développement des possibilités qui leur ont permis d'accélérer leur niveau de développement et de multiplier leurs options. UN والاتجاهات في عملية العولمة أتاحت لبعض البلدان النامية فرصا سمحت لها بتسريع معدلات تنميتها وتوسيع نطاق خياراتها.
    L'accès à des médicaments moins coûteux a beaucoup contribué à ce que des pays comme la Malaisie puissent étendre leurs options et moyens de traitement. UN وأسهم الوصول إلى العقاقير الرخيصة بصورة رئيسية في تمكين بلدان مثل ماليزيا من التوسع في خياراتها وقدراتها العلاجية.
    L'État, représenté par le Procureur général, doit disposer d'assez de temps pour pouvoir défendre ses choix normatifs. UN وينبغي أن يتوفر للدولة، ممثلة بالمدعي العام، وقت كاف للدفاع عن خياراتها التشريعية.
    Il y a lieu de souligner que chaque État a le droit d'adopter des lois en matière de prévention du crime qui sont conformes à ses choix sociaux, culturels, économiques et politiques. UN وأكدت على حق كل دولة في صياغة تشريعاتها لمنع الجريمة انطلاقاً من خياراتها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    Par ses choix politiques et économiques, le Gouvernement cubain est lui aussi responsable de l'aggravation de la situation dans le pays. UN والحكومة الكوبية، بسبب خياراتها الاقتصادية والسياسية، مسؤولة أيضا عن تدهور الوضع في البلد.
    Nous savons que les États qui parrainent le projet de résolution ont fait leurs choix respectifs concernant une interdiction totale de ce type d'engins. UN ونحن ندرك أن الدول التي قدمت مشروع القرار حددت خياراتها بالنسبة للحظر الشامل على هذا النوع من اﻷجهزة.
    Les pays devraient être responsables de leurs choix sectoriels. UN ويجب أن تكون البلدان مسؤولة عن خياراتها القطاعية.
    Je sais comment c'est de s'inquiéter de leurs choix, de leur avenir. Open Subtitles اعرف كيف يبدو عندما اكون قلقا على خياراتها او مستقبلها
    En fait, à travers l'Organisation des Nations Unies, l'humanité a voulu mettre un terme au temps des guerres et inaugurer une ère de paix, de souveraineté nationale, où se consolident l'indépendance des peuples et la liberté de leur choix et de leurs aspirations. UN ولقد أرادت اﻹنسانية، عبر ولادة اﻷمم المتحدة، إنهاء زمــن الحروب، وفتح مرحلة سلام وسيادة أوطان، وصون استقــلال وحرية الشعوب في خياراتها وتطلعاتها.
    L'Europe devra réfléchir à la question de l'origine de ce capital et faire des choix en conséquence. UN وسيكون المكان الذي يأتي منه رأس المال قضية ينبغي أن تفكر فيها أوروبا مليا وأن تعتمد خياراتها وفقا لذلك.
    Toutefois, leurs possibilités d'accès aux ressources varient selon qu'ils sont ou non membres de l'Union européenne. UN إلا أن خياراتها للحصول على الموارد تختلف رهنا بعضويتها أو عدم عضويتها في الجماعة الأوروبية.
    Durant la période couverte par le mandat, le Gouvernement soudanais a continué d'exercer ses options militaires au Darfour. UN 52 - في أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت حكومة السودان ممارسة خياراتها العسكرية في دارفور.
    Investir dans la santé et l'éducation des filles contribue à relever l'âge du mariage et à réduire le nombre de cas de grossesses précoces, tout en élargissant leurs possibilités ultérieures de choix. UN وتمثل الاستثمارات في صحة الطفلة وتعليمها خطوات نحو رفع سن الزواج وتقليل حالات الحمل المبكر، مع زيادة خياراتها في مرحلة لاحقة من العمر.
    Ainsi, les femmes doivent-elles y être associées, afin qu'elles soient en mesure de réaliser leurs aspirations, de faire leurs propres choix et de jouer leur rôle sur un pied d'égalité partout dans le monde. UN وعند القيام بذلك، يجب إشراك المرأة لكي تحقق رغباتها، وتقرر خياراتها وتؤدي دورها على قدم المساواة في كل مكان.
    Il est peu probable que ces États renoncent à leur option militaire s'ils le jugent contraire à leur intérêt national. UN ولا يحتمل أن تقوم هذه الدول بتسليم خياراتها العسكرية إذا ما اعتبر أنها تناقض مصالحها الوطنية.
    Les petits États insulaires en développement du Pacifique ont élaboré une stratégie régionale pour les croisières en 2008 et ceux des Caraïbes étudient différentes options. UN ووضعت الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ استراتيجية إقليمية للسفن السياحية في عام 2008 وتبحث الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي خياراتها.
    g) Mesure dans laquelle le partenariat respecte le droit de chaque État de déterminer ses propres politiques de développement, conformément à ses obligations internationales; UN (ح) مدى احترام الشراكة لحق كل دولة في تحديد خياراتها الإنمائية وفقاً لالتزاماتها الدولية؛ (النقطة (ب) سابقاً)؛
    Il est plus facile pour ces derniers d'exprimer leurs préférences culturelles dans la loi et les politiques de l'État, auxquelles les peuples autochtones sont aussi assujettis. UN فبمقدور هذه المجموعات أن تجسد خياراتها الثقافية خير تجسيد، في القوانين والسياسات التي تخضع لها الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more