De l'avis du Comité, il convient d'examiner d'autres options pour la conduite des enquêtes sur la situation financière des suspects et des accusés. | UN | ولذلك يرى المجلس ضرورة النظر في خيارات بديلة. |
La MANUI examine actuellement d'autres options à Bagdad et a identifié un immeuble existant qui deviendra disponible en 2011. | UN | وتدرس البعثة حاليا خيارات بديلة في بغداد، وقد عثرت على موقع سيكون متاحا في عام 2011. |
L'existence d'autres systèmes et la possibilité effective de les employer; | UN | :: مدى توافر خيارات بديلة وإمكانية استعمالها؛ |
Elle soutient que, en attendant l'achèvement de ces réparations, elle a dû recourir à d'autres solutions pour permettre l'exportation du pétrole. | UN | وتزعم الشركة أنه تعين عليها، حتى الانتهاء من هذه الإصلاحات، استخدام خيارات بديلة تيسيرا لتصدير النفط. |
Le Secrétariat devrait étudier de plus près la question et envisager des solutions de rechange. | UN | وينبغي أن تواصل الأمانة العامة استقصاء هذا الأمر والنظر في خيارات بديلة. |
Le Viet Nam craint lui aussi que la Conférence annuelle des Nations Unies pour les annonces de contributions n'ait pas permis de mobiliser de ressources ordinaires en quantités suffisantes et estime qu'il est nécessaire d'envisager d'autres formules. | UN | وتشارك فييت نام في القلق لعدم قدرة مؤتمر إعلان التبرعات السنوي للأمم المتحدة على حشد موارد منتظمة كافية، وتعتبر فييت نام أن من الضروري النظر في خيارات بديلة. |
De ce fait, et comme la proposition en question a peu de chances de satisfaire les besoins et l'attente de tous les intéressés, je propose de constituer une petite équipe qui serait chargée d'étudier d'autres possibilités. | UN | ويستغرق إنجازه زهاء سنة ونصف السنة ونظرا لهذه الحالة، ولضعف احتمال أن يلبي هذا الاقتراح احتياجات جميع المعنيين وتوقعاتهم، اقترح إنشاء فرقة عمل صغيرة كي تنظر في خيارات بديلة. |
Notant que le Groupe de l'évaluation technique et économique a conclu que des solutions de remplacement des inhalateurs-doseurs aux chlorofluorocarbones satisfaisantes sur le plan technique sont disponibles pour certaines des formulations thérapeutiques permettant de traiter l'asthme et les maladies pulmonaires obstructives chroniques, | UN | وإذ يلاحظ الاستنتاج الذي خلص إليه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بأنه توجد خيارات بديلة مقبولة فنياً لمركبات الكربون الكلورية الفلورية المستخدمة في أجهزة استنشاق الجرعات المقننة بالنسبة لبعض التركيبات الطبية المستخدمة في علاج الأزمة ومرض انسداد الشعب الرئوية المزمن، |
Système d'aide judiciaire : examine d'autres options pour la conduite des enquêtes sur la situation financière des suspects et des accusés de façon à mieux utiliser les ressources consacrées à cette activité | UN | نظام المعونة القانونية: استكشاف خيارات بديلة تكفل إجراء اختبارات فحص القدرة المالية بطريقة فعالة من حيث التكلفة |
Si les conditions nécessaires pour que commence la période de transition ne sont pas réunies avant cette date, je présenterai au Conseil de sécurité d'autres options à envisager, y compris la possibilité du retrait de la MINURSO. | UN | وإذا لم تتحقق، قبل ذلك التاريخ، الظروف الضرورية لبدء الفترة الانتقالية، سأعرض على مجلس اﻷمن خيارات بديلة للنظر، بما في ذلك إمكانية انسحاب البعثة. |
Il aurait fallu envisager d'autres options. | UN | وكان ينبغي النظر في خيارات بديلة. |
Comme je l'ai mentionné dans mon précédent rapport, si les conditions d'une opération de maintien de la paix ne sont pas réunies, le Conseil de sécurité et l'ensemble de la communauté internationale voudront peut-être envisager d'autres options. | UN | وكما ذكرت في تقريري السابق، فإذا لم تتوافر الظروف اللازمة لحفظ السلام، فقد يرغب مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأعرض نطاقا في النظر في خيارات بديلة. |
Cette situation a suscité une préoccupation de plus en plus vive au sujet de l'état actuel du mécanisme de désarmement multilatéral et de la pertinence de la Conférence et poussé certains États à commencer à envisager d'autres options. | UN | ونشأ عن هذا الوضع قلق متزايد بشأن الوضع الراهن لآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف وأهمية مؤتمر نزع السلاح، وهو ما دفع بعض الدول إلى أن تبدأ النظر في خيارات بديلة. |
278. Comme le personnel des Nations Unies qui est en mission est actuellement rémunéré en grande partie par le paiement d'une indemnité de subsistance (missions), il semble que l'Assemblée générale ait souhaité étudier d'autres options pour la rémunération du personnel affecté à une mission. | UN | ٢٧٨ - وبما أن اﻷحكام المتعلقة بأجور موظفي اﻷمم المتحدة الموفدين إلى بعثة تخضع في الوقت الراهن إلى حد كبير إلى بدل اﻹقامة المخصص للبعثة، يبدو أن الجمعية العامة ترغب في استكشاف خيارات بديلة لدفع أجور الموظفين الموفدين إلى بعثة. |
iii) L'existence d'autres systèmes et la possibilité effective de les employer; | UN | `3` مدى توافر خيارات بديلة وإمكانية استعمالها؛ |
c) L'existence d'autres systèmes et les possibilités de les employer; | UN | )ج( توافر خيارات بديلة وامكانية استعمالها؛ |
Elle soutient que, en attendant l'achèvement de ces réparations, elle a dû recourir à d'autres solutions pour permettre l'exportation du pétrole. | UN | وتزعم الشركة أنه تعين عليها، حتى الانتهاء من هذه الإصلاحات، استخدام خيارات بديلة تيسيرا لتصدير النفط. |
Celle-ci devait analyser les échecs du système multilatéral, offrir des solutions de rechange et remettre en cause les perspectives actuelles. | UN | إذ يُنتظر أن يقوم الأونكتاد بتحليل مواطن قصور النظام المتعدد الأطراف وتقديم خيارات بديلة والطعن في الرؤى القائمة. |
Cependant, compte tenu du temps nécessaire pour son élaboration et des violations persistantes de l'embargo, il est nécessaire de trouver d'autres formules entre-temps. | UN | ومع ذلك، ونظرا للوقت الذي استغرقه إعداد مذكرة التفاهم، واستمرار انتهاك حظر الأسلحة، يلزم إيجاد خيارات بديلة في الوقت الحاضر. |
Le Comité souligne toutefois que la Base n'indique pas si elle a exploré d'autres possibilités utilisées par d'autres missions et bureaux des Nations Unies en Europe. | UN | غير أن اللجنة، تشير إلى أن القاعدة لا تبين ما إذا كانت قد استكشفت إمكانية وجود خيارات بديلة تعمل بها بعثات الأمم المتحدة ومكاتبها الأخرى في أوروبا. |
En outre, le Conseil de sécurité ayant manifesté l'intention de déployer, en temps utile, une opération de maintien de la paix, il faudra, en priorité, étudier et actualiser régulièrement les plans d'urgence en étroite collaboration avec l'Union africaine, et aussi élaborer des solutions de remplacement. | UN | 99 - علاوة على ذلك، وفي ضوء نية مجلس الأمن نشر عملية لحفظ السلام في الوقت المناسب، سيظل من الأولويات القيام باستعراض منتظم لخطط الطوارئ وتحديثها بتنسيق وثيق مع الاتحاد الأفريقي، جنبا إلى جنب مع وضع خيارات بديلة. |
Pour évaluer les biens et services forestiers, il faut sortir des limites du secteur forestier et examiner par exemple les autres options d'utilisation des sols présentant un intérêt économique ou social, les mécanismes de détermination du prix des forêts et l'impact écologique des matériaux de substitution. | UN | 103 - ويلزم أن يمتد نطاق تقدير قيمة السلع والخدمات الحرجية إلى ما بعد حدود قطاع الغابات ليشمل، على سبيل المثال، بحث خيارات بديلة لاستعمال الأراضي ذات القيمة الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة، وتسعير المنتجات الحرجية، والأثر الايكولوجي للمواد البديلة. |
C'est un moyen de réduire les maladies, de favoriser la santé mentale et d'améliorer le développement local, et il constitue une alternative à des activités nocives telles que la toxicomanie et la criminalité. | UN | والرياضة طريقة لتقليص الإصابة بالأمراض وتقوية الصحة البدنية وتحسين التنمية المحلية، وتوفر خيارات بديلة للأنشطة الضارة من قبيل إساءة استخدام المخدرات والجريمة. |