"خيار غير" - Translation from Arabic to French

    • d'autre choix que
        
    • n'est pas une option
        
    • choix que de
        
    • choix que d'
        
    • d'autres choix
        
    • autre option que
        
    • pas d'autre choix
        
    Je ne pouvais pas abandonner ma famille une 2e fois, donc, je n'ai eu d'autre choix que de vous embarquer. Open Subtitles لا يمكنني التخلي عن عائلتي مُجددًا ولذلكَ، لم يكن لدي خيار غير أن أحضركَ معي هُنا
    Si vous ne parvenez pas à identifier l'ennemi dans ce délai, nous n'aurons pas d'autre choix que d'emmener Chuck dans un bâtiment gouvernemental sécurisé. Open Subtitles إن لم تستطيعو تحديد العدو المشارك في هذا الوقت لن يكون لدينا خيار غير نقل تشاك ضمن حماية الحكومة
    L'intransigeance des chefs militaires en Haïti n'a laissé au Conseil de sécurité d'autre choix que de réimposer les sanctions à l'encontre de ce pays. UN إن عناد القادة العسكريين في هايتي لم يترك لمجلس اﻷمن أي خيار غير إعادة فرض الجزاءات على البلد.
    L'évacuation n'est pas une option. Open Subtitles الاخلاء خيار غير مطروح
    Le Système national de santé n'a pas d'autres choix que d'utiliser des substituts de ce produit de moindre qualité, sur des marchés plus éloignés et avec les coûts supplémentaires correspondants; UN وليس أمام النظام الوطني للصحة من خيار غير استعمال بدائل لهذه المنتج أقل جودة منه تورد من أسواق توجد على مسافات أبعد مما يزيد من حجم التكاليف؛
    Nous n'avions d'autre choix que de franchir le rubicond nucléaire et de mener nos propres essais pour garantir la crédibilité de notre force de dissuasion. UN ولم يكن لدينا خيار غير تخطي العتبة النووية بإجراء تجاربنا الخاصة لضمان مصداقية قدراتنا الردعية.
    Cependant, les migrants en situation irrégulière n'ont souvent pas d'autre choix que d'accepter les conditions imposées, même si elles sont inférieures à la norme, et payer le prix demandé. UN بيد أنه بالنسبة لأشخاص لا يتمتعون بوضع قانوني غالبا ما لا يكون أمامهم خيار غير القبول بأي وضع، ولو كان دون المستوى المطلوب، ودفع أي سعر يطلب إليهم.
    Dans ces conditions, les forces armées érythréennes souhaitent informer tous les intéressés qu'elles n'ont d'autre choix que de prendre des mesures appropriées de dissuasion. UN وفي هذه الحالة، تود القوات المسلحة اﻹريترية إبلاغ جميع اﻷطراف المعنية بأنها لا تملك أي خيار غير اتخاذ التدابير الملائمة لردع مثل هذه المغامرات.
    Les pouvoirs publics n'ont eu d'autre choix que d'accorder aux squatters un titre d'occupation sur ces terrains. UN وليس للحكومة من خيار غير أن تمنح الحق في ملكية الأرض لمستقطنينها.
    Si cet appui est renforcé, les groupes violents n'auront pas d'autre choix que d'abandonner le terrorisme et d'accepter la paix. UN وإن تحقق ذلك فلن يكون لمجموعات العنف خيار غير التخلي عن الإرهاب وقبول السلام.
    Si cela n'est pas possible, nous n'avons alors pas d'autre choix que de déclarer l'Assemblée générale nulle et non avenue et de cesser de verser de l'argent à ce corps moribond. UN وإذا لم يتحقق هذا فليس أمامنا خيار غير إلغاء الجمعية العامة وإيقاف المصاريف على هذا الجسد الذي لا فعالية له.
    Il estimait que ces progrès étaient dus au fait que les parties avaient fini par comprendre qu'il n'y avait d'autre choix que la paix. UN ويرى أن مثل هذا التقدم يرجع الفضل فيه إلى أن جميع اﻷطراف بدأت تدرك أنه ليس هناك خيار غير السلام.
    Soulignant que le statu quo n'est pas une option acceptable et que si chaque situation est unique, tous les efforts possibles et pratiques devraient être déployés pour dénouer toutes les situations prolongées particulièrement grâce à la mise en œuvre de solutions durables dans l'esprit de la solidarité internationale et du partage de la charge, UN وإذ تشدد على أن استمرار الوضع الراهن خيار غير مقبول، وبينما تعتبر كل حالة فريدة من نوعها، ينبغي بذل جميع الجهود العملية الممكنة لتسوية جميع الحالات المستمرة التي طال أمدها ولا سيما بإيجاد حلول دائمة ضمن روح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء،
    Soulignant que le statu quo n'est pas une option acceptable et que si chaque situation est unique, tous les efforts possibles et pratiques devraient être déployés pour dénouer toutes les situations prolongées particulièrement grâce à la mise en œuvre de solutions durables dans l'esprit de la solidarité internationale et du partage de la charge, UN وإذ تشدد على أن استمرار الوضع الراهن خيار غير مقبول، وبينما تعتبر كل حالة فريدة من نوعها، ينبغي بذل جميع الجهود العملية الممكنة لتسوية جميع الحالات المستمرة التي طال أمدها ولا سيما بإيجاد حلول دائمة ضمن روح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء،
    Je n'ai pas eu d'autres choix que de lui tirer dessus. Open Subtitles لم يكن لدي خيار غير أن أطلق عليه.
    Il ne lui reste pas d'autre option que de se prononcer sur le cas de détention arbitraire présumée dont il a été saisi. UN وليس أمام الفريق العامل من خيار غير المضي في البت في حالة الاحتجاز التعسفي المزعومة المعروضة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more