Les deux frères habitaient avec leur famille dans des tentes depuis que leur maison dans laquelle ils vivaient depuis quatre mois avait été démolie. | UN | وقد ظل اﻷخوان يعيشان مع أسرتيهما في خيام منذ أن دمر المنزلان اللذان ظلا يعيشان فيهما مدة أربعة أشهر. |
De nombreuses personnes étaient détenues dans des camps militaires, sous des tentes, dans des conditions difficiles. | UN | ويحتجز العديد من المعتقلين في خيام منصوبة في مخيمات عسكرية في ظروف قاسية. |
Les détenus vivaient par groupes de 20 sous des tentes où il faisait très chaud l'été et très froid l'hiver. | UN | ويوضع المعتقلون في مجموعــات من 20 شخصا في خيام تشتد فيها درجة الحرارة في الصيف وتنخفض بشدة في الشتاء. |
Environ 185 personnes habitaient les 18 maisons concernées; la plupart vivent actuellement sous la tente ou chez des voisins. | UN | ويعيش معظمهم حاليا في خيام أو مع الجيران. |
L'obligation de vivre dans des tentes sans endroit à elles et sans équipements sanitaires appropriés a ajouté à leurs difficultés. | UN | وازدادت معاناتهن بسبب اضطرارهن إلى العيش في خيام لا تتوافر فيها الخصوصية كما تفتقر إلى المرافق الصحية المناسبة. |
Dans les situations de ce type, il faut adopter une démarche souple prévoyant, notamment, la fourniture par l'ONU de tentes de haute qualité. | UN | وفي حالات كهذه، يتعين اتباع نهج مرن يشمل استعمال خيام عالية الجودة توفرها الأمم المتحدة لاستخدامها في مثل هذه الظروف. |
Environ 1,3 million de personnes vivent dans des tentes et des abris de fortune. | UN | ويعيش ما يقرب من 1.3 مليون شخص في خيام وملاجئ مؤقتة. |
Il y a quatre tentes dans chaque unité, et 25 à 27 prisonniers dans chacune des tentes plantées au milieu du désert. | UN | وهناك أربع خيام في كل وحدة كما أن عددا يتراوح بين ٢٥ إلى ٢٧ سجينا يجد نفسه في هذه الخيام وسط الصحراء. |
En outre, plus d'un million d'Azerbaïdjanais, soit quelque 15 % de la population, sont maintenant des réfugiés vivant sous des tentes. | UN | هذا باﻹضافة إلى أن أكثر من مليون أذربيجاني، أي نحو ١٥ في المائة من مجموع السكـــان، أصبحوا لاجئين يعيشون في خيام. |
Les prisonniers sont logés sous des tentes de l'armée qui n'ont pas une durée de vie assez longue et qui résistent difficilement aux conditions du désert. | UN | فقد تم إيواء السجناء تحت خيام للجيش لا تصلح للاستخدام مدة طويلة وتقاوم بصعوبة ظروف الصحراء. |
Certains d'entre eux, vivant sous des tentes, n'ont pas accès à l'eau potable. | UN | ولا يحصل بعضهم على مياه الشرب النظيفة، وهم يعيشون في خيام. |
Près d'un million d'Haïtiens vivent encore sous des tentes ou dans des abris provisoires. | UN | ولا يزال ما يقدر بحوالي مليون شخص من سكان هاييتي يعيشون في خيام أو في مآوى مؤقتة. |
Avec l'aide du CICR elle a installé trois tentes dans son jardin pour poursuivre son travail de documentation et de recueil de plaintes. | UN | وأقامت بمساعدة من لجنة الصليب الأحمر الدولية ثلاث خيام في حديقة منزلها لمواصلة عملها في جمع الوثائق والشكاوى. |
En conséquence, des milliers de personnes dans le besoin ne peuvent accéder à la nourriture et aux distributions de tentes et d'articles non alimentaires. | UN | وهذا يستبعد فعليا حصول آلاف مؤلفة من الأشخاص المحتاجين على الغذاء، وما يُوزع من خيام ومواد غير غذائية. |
Le deuxième bataillon est actuellement logé sous tentes sur ses bases d'opérations de compagnies et dans des logements en dur dans le camp de transit de Kadugli. | UN | فالكتيبة الثانية تقيم حاليا في خيام داخل قواعد عمليات سراياها، وفي مساكن من جدران صلبة داخل مخيم العبور بكادقلي. |
:: Installation au camp Tai, dans le secteur ouest, de tentes de l'ONU destinées à accueillir le bataillon marocain; | UN | :: نصب خيام الأمم المتحدة لإيواء الكتيبة المغربية في معسكر تاي في قطاع الغرب |
tentes destinées à l'hébergement d'un groupe (8 à 10 personnes) | UN | خيام للفصائل الجاهزة للانتشار، 8 إلى 10 أفراد |
Bien que des bureaux préfabriqués aient été mis en place dans la plupart des postes de police, de nombreux éléments du DIS vivent toujours sous la tente. | UN | ورغم تركيب مكاتب جاهزة في معظم مراكز الشرطة، فإن العديد من عناصر المفرزة لا يزالون يقيمون في خيام. |
Il est impossible de rester indifférent devant le sort d'enfants qui vivent sous la tente ou des charrettes le long des routes. | UN | ويستحيل على المرء أن يظل غير مكترث باﻷوضاع القاسية لﻷطفال الذين يعيشون في خيام وعربات على قارعة الطرق. |
Les débats ont porté sur l'incapacité de l'Organisation de fournir un logement en dur aux contingents après six mois d'hébergement sous la tente. | UN | 109 - ركزت المناقشة على عجز الأمم المتحدة عن توفير أماكن إقامة ذات جدران صلبة للوحدات بعد ستة أشهر من إقامتها في خيام. |
Recouvrement du montant de la pénalité prévue au contrat conclu avec le fournisseur de matériel de campement | UN | استرداد التعويضات المقطوعة من المقاول عن أماكن إقامة في خيام وفقا للعقد |
Ils chassaient, construisaient des tipis en bois.. . | Open Subtitles | لقد طردوا و قاموا ببناء خيام خشبية مثل هذا |
Tout le terrain, ici, ce sera des yourtes de visiteurs. | Open Subtitles | حسناً، هذه المنطقة هنا هذه ستكون خيام للزوار |