Une jurisprudence a été fournie par le Togo sur la complicité dans l'abus de confiance. | UN | وقدَّمت توغو سابقة قضائية تتعلق بالاشتراك في جريمة خيانة الأمانة. |
abus de confiance (par un fonctionnaire) | UN | مواقعـة المحـارم عقوبة الحرابـة خيانة الأمانة إذا كان الجاني موظف عام |
La législation suédoise ne distingue pas les infractions de soustraction des autres abus de confiance commis dans le secteur privé ou au service de l'État. | UN | ولا تميِّز تشريعات السويد بين جرائم الاختلاس وغيرها من أنواع خيانة الأمانة التي تُقترف في القطاع الخاص أو في ملاك الدولة. |
Les articles 98 et 103 à 106 du Code pénal donnent effet en partie aux dispositions sur la soustraction de biens dans le secteur privé à travers la notion d'abus de confiance et d'abus de biens sociaux. | UN | وتنفذ المادة 98 والمواد من 103 إلى 106 من القانون الجنائي جزئياً الأحكام المتعلقة بالاختلاس في القطاع الخاص على أساس مفهوم خيانة الأمانة وسوء استخدام موجودات الشركة. |
Une société qui n'honore pas l'honnêteté et qui admet l'abus de confiance à des fins d'enrichissement personnel ne constitue pas un milieu propice à l'activité économique et ne se prête guère au financement structuré. | UN | ذلك أن بيئة لا تحظى فيها النزاهة بما تستحقه من احترام وتعتبر فيها خيانة الأمانة العامة من أجل تحقيق مكاسب خاصة أمرا مقبولا لا تساعد على القيام بأي نشاط من الأنشطة الاقتصادية، بما في ذلك التمويل السلعي المنظم. |
< < Il y a lieu de rappeler que la mesure punitive réprimant une infraction ne découle pas de la seule appellation de l'infraction en cause, par exemple < < vol > > , < < abus de confiance > > ou < < meurtre > > . | UN | " لا بد من التذكُّر بأن درجة العقوبة التي تفرض على ارتكاب جريمة ما لا تتقرر بما إذا كانت هذه الجريمة تحمل اسم جريمة " السرقة " أو " خيانة الأمانة " أو " القتل " على سبيل المثال. |
Son courage a été mis à l'épreuve lors des poursuites contre l'Australie auprès de la Cour internationale de justice pour dommages subis pour abus de confiance alors que Nauru était sous tutelle de la Ligue des Nations Unies et, après la Seconde Guerre mondiale, sous celle du Conseil de tutelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واختُبرت صلابته خلال الدعوى التي رفعت ضد استراليا في محكمة العدل الدولية للأضرار الناجمة عن خيانة الأمانة عندما كانت ناورو تحت انتداب عصبة الأمم ثم تحت مجلس الوصاية التابع للأمم المتحدة، بعد الحرب العالمية الثانية. |
M. Trutschler est passé en jugement et a été reconnu coupable d'abus de confiance, d'usage de faux et d'usage frauduleux d'un titre universitaire. Il a été condamné à une peine d'emprisonnement de trois ans et six mois. | UN | وحوكم وأدين بتهم " خيانة الأمانة " ، و " التزوير " ، و " إساءة استخدام لقب أكاديمي " ، وصدر الحكم عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات وستة أشهر. |
Falsification abus de confiance | UN | تزييف العملة/البنكنوت خيانة الأمانة |
La corruption dans le secteur privé est incriminée dans l'article 309 du Code pénal, ainsi que dans son article 153 (abus de confiance). | UN | والرشوة في القطاع الخاص مُجرَّمة في المادة 309 من قانون العقوبات، اقترانًا مع المادة 153 من قانون العقوبات (خيانة الأمانة). |
La soustraction, le détournement ou autre usage illicite de biens dans les secteurs public et privé sont incriminés dans les articles 133 (détournement) et 153 (abus de confiance) du Code pénal. | UN | أفعال الاختلاس والتبديد وغيرهما من أفعال تسريب الممتلكات في كلٍّ من القطاعين العام والخاص مجرَّمةٌ في المادتين 133 (التبديد) و153 (خيانة الأمانة) من قانون العقوبات. |
Détournement de fonds/abus de confiance | UN | الاختلاس/ خيانة الأمانة |
Le 1er juillet 2005, le juge d'instruction a adopté une ordonnance de non-lieu estimant < < qu'il n'existe pas de charges suffisantes contre quiconque d'avoir commis les délits d'abus de confiance et d'escroquerie > > . | UN | وفي 1 تموز/يوليه 2005، اتخذ قاضي التحقيق قراراً برد الدعوى معتبراً " أنه لا توجد أدلة كافية بارتكاب شخص ما جريمة خيانة الأمانة وجريمة الاحتيال " . |
Ces dispositions reposent sur le Code de déontologie, article 2 : Abus des privilèges et compétences professionnelles (abus de confiance). | UN | وينبني هذا الأمر على المادة 2: إساءة استعمال الامتيازات والمهارات المهنية (خيانة الأمانة والثقة)، من مدونة قواعد السلوك المهني. |
La soustraction de biens dans le secteur privé est couverte par le biais des articles L.241-3 et L.242-6 du Code de commerce (abus de biens sociaux) et de l'article 314-1 du Code pénal (abus de confiance). | UN | وتتناول المادتان L.241-3 وL.242-6 من القانون التجاري (إساءة استخدام الممتلكات العامة) والمادة 314-1 من القانون الجنائي (خيانة الأمانة) مسألة اختلاس الممتلكات في القطاع الخاص. |
- Envisager d'étendre la portée de l'article 405 du Code pénal (abus de confiance criminel), afin d'y inclure " tous biens, tous fonds ou valeurs privés ou toute autre chose de valeur " ; | UN | - النظر في توسيع نطاق المادة 405 من قانون العقوبات (جريمة خيانة الأمانة)، لتشمل " أي ممتلكات أو أموال أو أوراق مالية عمومية أو خصوصية أو أي أشياء أخرى ذات قيمة " ؛ |
La soustraction de biens dans le secteur privé (art. 22 de la Convention) est incriminée aux articles 250 B, relatif à l'administration déloyale, 249, relatif à l'abus de confiance, et 250, relatif à l'abus de confiance qualifié, du Code pénal. | UN | وتجرَّم جريمة اختلاس الممتلكات في القطاع الخاص (المادة 22 من الاتفاقية) في المادة 250-باء من القانون الجنائي، بشأن الإدارة غير العادلة والمادة 249 بشأن خيانة الأمانة والمادة 250 بشأن الخيانة الجسيمة للأمانة. |
Le Code pénal semble incriminer de façon adéquate l'infraction de soustraction de biens dans le secteur privé en tant qu'" abus de confiance criminel " en général tout en régissant des cas précis d'abus de confiance (commis par des transporteurs, des employés, des banquiers, des commerçants et des mandataires). | UN | ويُجرّم اختلاس الممتلكات في القطاع الخاص على نحو واف كما يبدو باعتباره " جريمة خيانة الأمانة " بصفة عامة، ويستند ذلك إلى افتراض خيانة الأمانة تحديدا (من قبل السعاة والكتبة والمصرفيين والتجار والوكلاء). |
abus de confiance | UN | خيانة الأمانة |