"خيبة أملهم" - Translation from Arabic to French

    • déception face
        
    • leur déception
        
    • déçus
        
    • déception devant
        
    Cela est vraiment regrettable, et nous tenons à nous associer à tous ceux qui ont fait part de leur déception face à cette situation, qui est, selon nous, déplorable. UN ونود أن ننضم إلى أولئك الذين أعربوا عن خيبة أملهم إزاء هذا الوضع، وهو في نظرنا أمر يبعث على الأسى.
    Plusieurs participants ont dit leur déception face au fait que les exportations des pays les moins avancés ne bénéficiaient toujours pas d'un accès aux marchés en franchise de droits et non contingenté. UN وأعرب عدة مشاركين عن خيبة أملهم من أن السماح بدخول الصادرات من أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون فرض رسوم جمركية عليها أو إخضاعها لنظام حصص لم يتحقق لحد الآن.
    Ils ont exprimé leur déception face au fait que la Déclaration de Doha n'a débouché que sur des dispositions de bonnes pratiques, au lieu d'un accord résolvant les questions de mise en oeuvre de la libéralisation du commerce agricole. UN وأعربوا عن خيبة أملهم أن إعلان الدوحة لم يفضِ إلا إلى بنود تدعو إلى بذل قصارى الجهد بدلَ إبرام اتفاقية حول إيجاد حلّ لقضايا التنفيذ ذات الصلة بتحرير تجارة المنتجات الزراعية.
    Plusieurs ont en effet exprimé leur déception quant au fond et à la forme des consultations qui, souvent, n'ont rien d'un dialogue et s'éloignent de leur sujet. UN فقد أعرب عدة مشاركين عن خيبة أملهم من مضمون وشكل المشاورات التي غالباً ما تكون غير تحاورية وتفتقر إلى التركيز.
    Ils ont remercié la Division d'avoir publié la totalité du rapport sur son site Web, mais se sont dits déçus du fait que l'étude n'avait pas été présentée dans son intégralité au Comité mixte. UN وشكروا للشعبة عرض كامل الدراسة على الموقع الشبكي بيد أنهم أعربوا عن خيبة أملهم جرّاء عدم عرض كامل الدراسة على المجلس.
    Les députées à l'Assemblée et les représentantes de partis politiques ont exprimé leur déception devant l'absence de représentation des femmes aux postes clefs de l'État. UN وأعرب أعضاء الجمعيات المعنية بالمرأة وممثلو الأحزاب السياسية عن خيبة أملهم إزاء نقص التمثيل في المراكز الرئيسية للدولة.
    Des orateurs ont exprimé leur déception face à la lenteur avec laquelle l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) fournissait de l'aide, et certains ont émis des doutes quant à la suffisance de cette aide. UN وقد أعرب المتكلمون عن خيبة أملهم من بطء مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في تخفيف عبء الديون، وتساءلوا عن مدى كفاية تدابير التخفيف.
    Les représentants des îles Falkland ont également exprimé leur déception face au refus de la présidence de la République argentine de donner suite à l'invitation qu'ils avaient adressée au Gouvernement argentin de rencontrer les habitants des îles pour écouter leur point de vue. UN وأعرب هؤلاء الممثلون أيضا عن خيبة أملهم عندما رفضت رئيسة الأرجنتين قبول دعوة موجهة منهم إلى الحكومة الأرجنتينية للاجتماع بهم والاستماع إلى آراء شعب جزر فوكلاند.
    Ils ont exprimé leur déception face à la non-honoration par de pays développés de nombre de leurs engagements, concernant en particulier l'aide officielle au développement. UN كما أعربوا عن خيبة أملهم إزاء عدم تنفيذ الدول المتقدمة للعديد من التزاماتها، خاصة فيما يتعلق بالمساعدة الرسمية من أجل التنمية.
    Certaines des victimes de la violence d'État avec lesquelles le Rapporteur spécial s'est entretenu ont manifesté sans détour leur déception face aux travaux menés au titre de ces mécanismes, en particulier par le Commissaire aux victimes, et continuent à revendiquer le droit de connaître dans leur intégralité les circonstances ayant entouré la mort d'un membre de leur famille. UN ولكن بعض ضحايا العنف الممارس من قبل الدولة الذين اجتمع بهم المقرر الخاص قد أعربوا بوضوح عن خيبة أملهم إزاء عمل هاتين الآليتين، وبخاصة عمل المفوض المعني بشؤون الضحايا. ولا يزال هؤلاء يطالبون بحقهم في معرفة الملابسات الكاملة لوفاة أقاربهم.
    30. Étant donné les circonstances, toutes les parties locales ont redit leur déception face à l'attitude de la communauté internationale, qui ne semblait pas vouloir prendre de mesures de fond pour défendre les droits des Palestiniens. UN 30- وفي ظل هذه الظروف فإن جميع الأطراف المحليين أعادوا التأكيد على خيبة أملهم إزاء انعدام الإرادة الواضح لدى المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير جوهرية لدعم حقوق الفلسطينيين.
    c) Exprimé leur déception face à la poursuite de la politique d'apaisement suivie à l'égard des agresseurs serbes par certains membres du Conseil de sécurité des Nations Unies et déploré toute assistance directe ou indirecte apportée aux agresseurs serbes; UN - أعربوا عن خيبة أملهم إزاء استمرار سياسة الاسترضاء التي يتبعها بعض أعضاء مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إزاء المعتدين الصرب وأعربوا عن استنكارهم لكل ما يقدم الى الصرب المعتدين من مساعدة مباشرة وغير مباشرة.
    L'auteur de cette communication regrette que les efforts de l'équipe spéciale et du Groupe de travail sur le droit au développement n'aient pas produit les résultats espérés et fait part de sa déception face à la position prise par les pays développés au sein du Conseil des droits de l'homme et de l'Assemblée générale. UN وأعرب مقدّمو ذلك التقرير عن أسفهم لعدم إثمار جهود فرقة العمل والفريق العامل المعنيين بالحق في التنمية وتحقيقها النتائج المرجوة منها، كما أعربوا عن خيبة أملهم من الموقف الذي اتخذته البلدان المتقدمة في مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Ils se sont déclarés très déçus d'apprendre que les négociations du Cycle de Doha, notamment sur l'agriculture, n'allaient probablement pas aboutir à la fin de 2011. UN وأعربوا عن خيبة أملهم الشديدة لأن جولة مفاوضات الدوحة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالزراعة، لن تختتم بنهاية عام 2011.
    Plusieurs membres se sont dits déçus de ce développement. UN وأعرب عدة أعضاء عن خيبة أملهم إزاء هذا التطور.
    Les membres du Conseil sont déçus par la lenteur des progrès accomplis, en particulier en matière de dé-sarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN ويعرب أعضاء المجلس عن خيبة أملهم إزاء بطء التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح والإدماج على نحو خاص.
    Ils ont également exprimé leur déception devant le manque de concrétisation de nombre des engagements pris par les pays développés, notamment en matière d'aide publique au développement. UN كما أعربوا عن خيبة أملهم إزاء عدم تنفيذ الدول المتقدمة للعديد من التزاماتهما، خاصة فيما يتعلق بالمساعدة الرسمية من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more