"خيبة الأمل" - Translation from Arabic to French

    • déception
        
    • décevant
        
    • déceptions
        
    • désillusion
        
    • déçu
        
    • déçus
        
    • déçue
        
    • décevants
        
    • regrettable
        
    • désenchantement
        
    • décevoir
        
    • déconvenue
        
    • désillusions
        
    • frustrations
        
    • Kenya déplore
        
    On nous brosse souvent un tableau sombre de l'Afghanistan, un tableau fait de déception et de renoncement. UN تُعرض علينا في أغلب الأحيان صورة قاتمة لأفغانستان، صورة تعبر عن خيبة الأمل ونفض اليد.
    Il ne pleurait pas, il avait juste ce regard... de déception. Open Subtitles لم يكن يبكي كان لدية تلك النظره خيبة الأمل
    Il est décevant que toutes les parties au Pacte n'aient pas fait de même. UN ومما يدعو إلى خيبة الأمل أن جميع الأطراف في العهد لم تفعل ذلك.
    Au fur et à mesure que ce XXe siècle tire à sa fin, les espérances des peuples du tiers monde, longtemps entretenues, cèdent aux déceptions. UN ومع اقتراب القرن العشرين من نهايته، أخذت اﻵمال التي كانت منذ فترة طويلة تراود شعوب العالم الثالث تنحسر أمام خيبة اﻷمل.
    À cette désillusion s'est ajoutée l'absence simultanée de réaction de la communauté internationale. UN وضاعف من خيبة الأمل هذه في نفس الوقت انعدام الاستجابة من جانب المجتمع الدولي.
    Cet exemple est important car l'on a souvent été déçu, par une éducation inadaptée à la génération de revenus. UN ويتسم هذا المثال بالأهمية لأن دواعي خيبة الأمل في ميدان التعليم غير المؤاتي لتوليد الدخل، كانت كثيرة.
    Nous sommes profondément déçus face au recul du processus de paix et à l'escalade de la violence dans cette partie du monde. UN فنحن نعرب عن خيبة الأمل العميقة بسبب الانتكاسة التي أصابت عملية السلام وتصاعد العنف في ذلك الركن من العالم.
    La déception est une émotion dangereuse si elle n'est pas traitée. Open Subtitles خيبة الأمل مشاعر خطيرة إن لم يجري العمل عليها
    Nous redisons une fois encore que la communauté internationale et le Conseil de sécurité en particulier ne peuvent rester silencieux ou se contenter encore d'exprimer des regrets ou leur déception face aux violations commises par Israël. UN ونكرر مرة أخرى أن المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، لا يمكن أن يظل صامتا أو أن يكتفي بالاستمرار في التعبير عن الأسف أو خيبة الأمل إزاء الانتهاكات الإسرائيلية.
    Ce fut une déception que de constater que nous ne sommes toujours pas parvenus à trouver un terrain d'entente afin d'avancer sur le programme de travail. UN ومما يبعث على خيبة الأمل أن نعلم أنه لم يتم بعد إيجاد الأرضية المشتركة اللازمة لإحراز تقدم بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Ceux qui suivent de près le processus de négociation en cours sur les changements climatiques peuvent se rendre compte de la déception des pays en développement. UN فالذين يتابعون عن كثب المفاوضات الدائرة بشأن تغير المناخ يلمسون خيبة الأمل التي تشعر بها البلدان النامية.
    J'ai dit ma déception que le moratoire ne soit pas reconduit, et réaffirmé que les activités de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, étaient contraires au droit international. UN وقد أعربت عن خيبة الأمل لعدم تجديد الوقف، وأكد ت مجددا أن النشاط الاستيطاني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يتنافى مع القانون الدولي.
    La déception ressentie à Cancún ne doit pas nous accabler, mais elle doit au contraire nous inciter à être plus actifs. UN إن خيبة الأمل التي أصابتنا من جراء ما حدث في كانكون، يجب ألا تتغلب علينا بل أن تحثنا على التحرك في اتجاه أمتن.
    Il est décevant de constater que l'État partie n'en dit rien de précis. UN ثم إن من دواعي خيبة الأمل أن الدولة الطرف لم تقدم بيانات محددة عن مثل تلك الحالات.
    Dans le monde d'aujourd'hui de coopération multiforme entre États, il est décevant de voir qu'il existe toujours des pratiques commerciales unilatérales et discriminatoires. UN وفي عالم اليوم، بما يتسم من تعاون متعدد الوجوه بين الدول الأعضاء، فإنه لمن دواعي خيبة الأمل استمرار وجود الممارسات التجارية الأحادية والتمييزية.
    Il est compréhensible que le projet de résolution reflète les déceptions du Gouvernement croate face à la lenteur des progrès faits en vue de résoudre la situation dans les parties de la Croatie contrôlées par les Serbes. UN ومن المُسلﱠم به أن يعكس مشروع القرار حالة مشاعر خيبة اﻷمل لحكومة كرواتيا إزاء هذا البطء في التقدم المحرز بقصد حل المشكلة في أجزاء كرواتيا التي يسيطر عليها الصرب.
    L'Organisation a connu sa part de succès et de déceptions. UN وكان للمنظمة نصيبها من النجاحات ومن حالات خيبة اﻷمل.
    La désillusion et le désenchantement ont parfois entraîné la défense d'intérêts utilitaires et particuliers d'autre type, ce qui a beaucoup diminué les sentiments d'appartenance et de solidarité. UN وأدت خيبة الأمل والإحباط في بعض الأحيان إلى التأكيد على المصالح النفعية وغيرها من المصالح الخاصة، بل والدفاع عنها، مما أدى إلى تقويض كامل للتضامن والشعور بالانتماء.
    Il est donc déçu de constater que le projet de budget pour l'exercice 2012/13 ne prévoit qu'une réduction de deux postes. UN وتتمثل خيبة الأمل في أن الميزانية المقترحة للفترة 2012-2013 تنطوي على انخفاض في عدد الوظائف لا يزيد صافيه عن وظيفتين.
    Cependant, d'autres intervenants se sont déclarés déçus par le retour à des débats séparés. UN ومع ذلك، أُعرب أيضا عن خيبة الأمل فيما يتعلق بالعودة إلى المناقشات المنفصلة.
    Elle est aussi déçue que certains États Membres n'aient strictement rien versé depuis plus de 10 ans pour couvrir les dépenses afférentes aux tribunaux. UN ومن دواعي خيبة الأمل أيضا أن بعض الدول الأعضاء لم تدفع شيئا منذ ما يزيد عن 10 سنوات لتغطية تكاليف المحكمتين.
    Néanmoins, s'agissant des progrès relatifs aux objectifs de développement humain, tels que la mortalité infantile, ils sont pour le moins décevants. UN بيد أن التقدم فيما يتعلق بكثير من أهداف التنمية البشرية، من قبيل وفيات الأطفال، يدعو إلى خيبة الأمل.
    Il est regrettable que ce traité ne soit pas officiellement entré en vigueur. UN ومما يبعث على خيبة الأمل أن تلك المعاهدة لم تدخل حيِّز النفاذ رسميا حتى الآن.
    Je leurs ai servi ma vie sur un plateau d'argent, et ils n'ont fait que me décevoir. Open Subtitles أنا أعطيتهم حياتي على طبق فضي ولم يفعلوا سوى خيبة الأمل
    L'an dernier, après plusieurs années de déconvenue et d'inaction, la Commission du désarmement a repris ses travaux. UN في السنة الماضية، بدأت هيئة نزع السلاح، بعد عدد من السنين من خيبة الأمل والعجز، في العمل مرة أخرى.
    Une fois partie, tout ce qu'il te restera c'est une vie de désillusions. Open Subtitles عندما تغادرين لن تكون أمامك إلا حياة تسودها خيبة الأمل
    Je reconnais, bien sûr, les frustrations que nous ressentons tous, celles causées par le conflit israélo-palestinien n'étant pas des moindres, lorsque le clair chemin qui mène à la paix, telle que le définit la Feuille de route approuvée par le Conseil de sécurité, demeure difficile à cerner. UN أدرك، بالطبع، خيبات الأمل التي نحس بها جميعا، ليس أقلها خيبة الأمل إزاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني حيث ما زال الطريق الواضح إلى السلام الذي وضعته خارطة الطريق وحظي بدعم مجلس الأمن بعيد المنال.
    Le représentant du Kenya déplore par ailleurs que les attitudes de certains aient rendu la Conférence du désarmement moribonde. UN 31 - وأردف قائلا إنه ممايثير مشاعر خيبة الأمل أن اتخاذ بعض أطراف مؤتمر نزع السلاح لمواقف معيَّنة قد أفقد المؤتمر حيويته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more