"دائرة تلفزيونية" - Translation from Arabic to French

    • télévision en circuit
        
    • circuit de télévision
        
    Les représentants et observateurs accrédités pourront suivre les débats des tables rondes par télévision en circuit fermé, dans la salle annexe. UN ويكون بإمكان المندوبين والمراقبين المعتمدين متابعة أعمال جلسات المائدة المستديرة في قاعة احتياطية بواسطة دائرة تلفزيونية مغلقة.
    Un système de télévision en circuit fermé a également été installé. UN وقد تم تركيب نظام دائرة تلفزيونية مغلقة أيضا.
    Une salle de déposition à distance a été aménagée, qui permet aux témoins de présenter leur témoignage par télévision en circuit fermé. UN وأعدت قاعة شهود قصية يدلي منها الشهود بشهاداتهم عن طريق دائرة تلفزيونية مغلقة.
    Tous les événements officiels, y compris les conférences de presse, seront également diffusés sur télévision en circuit fermé. UN وتغطي أيضا دائرة تلفزيونية مغلقة جميع اﻷحداث الرسمية، بما في ذلك المؤتمرات الصحفية.
    h) Les témoins vulnérables, tels ceux qui ont à déposer dans une affaire de violence sexuelle, pourront présenter leurs témoignages dans une salle séparée, au moyen par exemple d'un circuit de télévision fermé unidirectionnel, ce qui leur évitera d'avoir à affronter les accusés. UN )ح( يجوز للشاهد الذي يمكن أن يتأذى، كما هو الحال في قضايا الاعتداء الجنسي أن يدلي بأقواله من غرفة مستقلة في المحكمة، عن طريق دائرة تلفزيونية مغلقة ذات اتجاه واحد، وذلك ﻹعفائه من مشقة رؤية المتهم.
    Les débats seront retransmis dans le hall des visiteurs par télévision en circuit fermé, et communiqués aux services d'information télévisée. UN وستبث مداولات المحاكمة في ردهة الزوار عن طريق دائرة تلفزيونية مغلقة كما ستوفر للخدمات اﻹخبارية التلفزيونية.
    Lord Vaea a ajouté que la police tongane prévoyait d'installer un dispositif de caméra de télévision en circuit fermé et de dispenser une formation sur la loi de 2010 sur la Police nationale, qui établissait des normes policières modernes respectant les droits de l'homme. UN وأضاف اللورد فايا أيضاً أن شرطة تونغا تعتزم تركيب نظام تصوير في شكل دائرة تلفزيونية مغلقة وإجراء تدريب بشأن قانون الشرطة الجديد لعام 2010، الذي يضع للشرطة معايير حديثة تحترم حقوق الإنسان.
    Elle avait son propre système de surveillance par télévision en circuit fermé, qui a enregistré le passage du cortège de M. Hariri juste avant l'explosion, mais pas l'explosion elle-même. UN ويقوم المصرف بتشغيل دائرة تلفزيونية مغلقة أمنية سجلت تحركات موكب الحريري مباشرة قبل وقوع الانفجار، لكنها لم تسجل مسرح الانفجار نفسه.
    Les représentants et observateurs accrédités pourront suivre les débats des tables rondes au moyen d'une télévision en circuit fermé dans la salle annexe. UN ويكون بإمكان المندوبين والمراقبين المعتمدين متابعة أعمال جلسات المائدة المستديرة في غرفة احتياطية بواسطة دائرة تلفزيونية مغلقة.
    :: Un système de télévision en circuit fermé, doté d'un enregistreur vidéo numérique, de caméras infrarouges et d'écrans de surveillance; ce système permet de conserver les images pendant 30 jours et a une autonomie de 30 minutes; UN - دائرة تلفزيونية مغلقة مجهزة بمسجل فيديو رقمي، وكاميرات تعمل بالأشعة تحت الحمراء، وشاشات عرض. ويمكن لهذا النظام تخزين الصور لمدة تصل إلى 30 يوما وله احتياطي من الطاقة يكفي لـ 30 دقيقة.
    Système de télévision en circuit fermé - Police de la MINUK : UN دائرة تلفزيونية مغلقة - شرطة البعثة:
    Tout d'abord, en ce qui concerne le suivi des débats des tables rondes, ma délégation croit comprendre que la salle de conférence 3 a été choisie pour que les représentants et observateurs accrédités puissent suivre les débats des tables rondes au moyen d'une télévision en circuit fermé. UN أولا، فيما يتعلق برصد أعمال اجتماعات المائدة المستديرة، يفهم وفد بلادي أن غرفة الاجتماع 3 خصصت كمكان يمكن للمندوبين والمراقبين المعتمدين أن يتابعوا أعمال اجتماعات المائدة المستديرة عبر دائرة تلفزيونية مغلقة.
    À cet effet, il est prévu de poursuivre les efforts entrepris lors de récentes conférences pour mettre en œuvre ces principes en organisant des séances plénières informelles, en communiquant davantage de documents sous forme électronique, en annonçant les réunions en temps opportun et en diffusant les informations correspondantes sur les écrans de télévision en circuit fermé, sur Twitter et sur le site Web de la Convention. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ستتواصل الجهود على غرار المؤتمرات الأخيرة لتجسيد هذه المبادئ من خلال عقد جلسات عامة غير رسمية، وتعزيز إتاحة الوثائق إلكترونياً، والإعلان عن الجلسات في الوقت المناسب، وبث معلومات الجلسات عبر دائرة تلفزيونية مغلقة، ومن خلال تويتر وموقع الاتفاقية الإطارية الشبكي.
    Tous les autres participants au Dialogue de haut niveau pourront suivre les débats des tables rondes sur télévision en circuit fermé dans des salles auxiliaires. UN 17 - ويمكن لجميع المشاركين الآخرين في الحوار الرفيع المستوى متابعة مداولات اجتماعات المائدة المستديرة من خلال دائرة تلفزيونية مغلقة في الغرف الاحتياطية.
    Systèmes de télévision en circuit fermé UN دائرة تلفزيونية مغلقة
    d) Installation d'un système de télévision en circuit fermé et équipement d'une salle de contrôle (138 900 dollars); UN (د) تركيب دائرة تلفزيونية مغلقة ومعدات لغرفة المراقبة (900 138 دولار)؛
    À cet effet, des efforts ont été entrepris aux conférences tenues récemment pour recourir davantage aux séances plénières informelles, communiquer un plus grand nombre de documents par voie électronique, annoncer sans tarder les réunions et diffuser les informations correspondantes sur les écrans de télévision en circuit fermé et sur le site Web de la Convention. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، بُذلت جهود في المؤتمرات الأخيرة من خلال زيادة عدد الجلسات العامة غير الرسمية، وتعزيز إتاحة الوثائق إلكترونياً، والإعلان عن الجلسات في الوقت المناسب، وبث معلومات الجلسات عبر دائرة تلفزيونية مغلقة ومن خلال الموقع الإلكتروني للاتفاقية.
    Lorsque cela se justifie, il doit adresser au tribunal les requêtes appropriées pour répondre aux besoins spécifiques des témoins, par exemple l'utilisation d'un écran pour isoler l'enfant du prévenu pendant son témoignage ou d'une télévision en circuit fermé pour que le témoin soit entendu à l'extérieur de la salle d'audience par liaison vidéo. UN وينبغي للمدعين العامين حيثما كان ذلك مبرراً، تقديم الطلبات المناسبة إلى المحكمة لاتخاذ التدابير الكفيلة بتلبية احتياجات محددة للشهود، مثل استخدام الشاشات لحماية الشهود من المتهمين أثناء الإدلاء بشهادتهم واستخدام نظام تصوير ذي اتجاهين في شكل دائرة تلفزيونية مغلقة لتمكين الشهود من تقديم الأدلة خارج قاعة المحكمة عن طريق وصلة تلفزيونية.
    Pour déterminer s'il est approprié de permettre que le témoin témoigne au moyen d'une télévision en circuit fermé ou derrière un écran, le juge doit prendre en considération l'âge du témoin, les déficiences physiques ou mentales de celui ci, la nature de l'infraction, la nature de toute relation entre le témoin et l'accusé ou toute autre circonstance en l'espèce que le juge estime pertinente. UN ويجب على القاضي، لدى تقرير ما إذا كان سيأمر الشاهد بالإدلاء بإفادته على دائرة تلفزيونية مغلقة أو من وراء ستار، أن يأخذ في الاعتبار عمر الشاهد، وما إذا كان لدى الشاهد إعاقة بدنية/عقلية، وطبيعة الجُرم، وطبيعة أية علاقة بين الشاهد والمتهم، وطبيعة أي ظروف أخرى يعتبرها القاضي ذات صلة.
    :: Le paragraphe 486.2(1) : autorise un juge à ordonner qu'un témoin adulte témoigne à l'extérieur de la salle d'audience (télévision en circuit fermé) ou derrière un écran ou autre dispositif si le juge estime que cela est nécessaire pour obtenir du témoin un récit complet et franc des faits sur lesquels est fondée l'accusation. UN :: الفرع 486-2 (1): يسمح للقاضي بأن يأمر الشاهد البالغ بالإدلاء بإفادته خارج قاعة المحكمة (بواسطة دائرة تلفزيونية مغلقة) أو من وراء ستار أو أية وسيلة أخرى إذا رأى القاضي أن ذلك ضروري للحصول على تقرير كامل وصريح من الشاهد عن الأفعال التي هي موضوع الشكوى.
    8. Utiliser les équipements techniques spéciaux déjà largement employés pour assurer la protection des victimes dans d'autres pays (audition par circuit de télévision fermé, enregistrement de l'audition et témoignages recueillis sur cassettes audio et vidéo, etc.) afin de protéger la victime, en particulier afin d'éviter une revictimisation résultant de témoignages répétés. UN 58- استخدام المعدات التقنية الخاصة التي يستعان بها على نطاق واسع بالفعل في حماية الضحايا في بلدان أخرى (الجلسات المنقولة عبر دائرة تلفزيونية مغلقة، وتسجيل الجلسات والشهادات على أشرطة سمعية وبصرية، ونحو ذلك) من أجل حماية الضحايا، وبصفة خاصة لتجنب أن يتكرر بصورة نمطية إيذاء الضحية الناجم عن شهادات متكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more