"دائماً إلى" - Translation from Arabic to French

    • toujours à
        
    • toujours au
        
    • toujours aux
        
    • toujours été
        
    • toujours être accordée à
        
    • toujours vers
        
    • toujours sur
        
    • 'organe cible
        
    • a toujours soutenu
        
    • ai toujours
        
    • toujours là où
        
    • toujours aimé la
        
    • toujours eu envie
        
    Les rats cherchent toujours à se réfugier face au danger. Open Subtitles الجرذان تهرب دائماً إلى جحرها عندما تشعر بالخطر
    De fait, l'inégalité des revenus ne mène pas toujours à des politiques de redistribution favorables aux pauvres. UN وفي الواقع، فإن عدم المساواة في الدخل لا تؤدي دائماً إلى اتباع سياسات إعادة توزيع لصالح الفقراء.
    Selon l'organisation, le nombre d'enfants des rues augmente rapidement et la cause première du problème se trouve toujours au sein de la famille. UN وأشاروا إلى أن أعداد أطفال الشوارع تتزايد بمعدل سريع وأن أساس المشكلة يرجع دائماً إلى الأسرة.
    Adoptées à la hâte, les nouvelles lois ne correspondaient pas toujours aux normes communément admises et, parfois, elles compliquaient encore davantage la situation juridique des individus. UN وفي خضم الاستعجال، لم ترق القوانين الجديدة المعتمدة دائماً إلى مستوى المعايير المقبولة عموماً. بل إنها أحياناً أضافت غموضاً إلى الوضع القانوني للفرد.
    Des recommandations n'ont pour autant pas toujours été formulées. UN ولم يُؤدِّ هذا الأمر دائماً إلى تقديم توصيات.
    En cas de conflit avec le droit interne, la primauté doit toujours être accordée à la Convention, conformément à l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وفي حالة التنازع بين الاتفاقية والتشريعات المحلية، تؤول الغلبة دائماً إلى أحكام الاتفاقية، وذلك عملاً بأحكام المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Un autre participant a fait valoir que la privatisation n'aboutissait pas toujours à créer de meilleurs emplois. UN ورأى خبير آخر أن عملية الخصخصة لا تُفضي دائماً إلى إتاحة فرص عمل أفضل.
    S'il y a vote, les résultats renvoient toujours à des gagnants et à des perdants, ce qui peut altérer les relations entre les membres. UN فالتصويت يؤدي دائماً إلى الاعتقاد بأن هناك فائزين وخاسرين، مما يمكن أن يسمم الجو بين الأعضاء.
    Les chats domestique se baladent, mais ils retournent toujours à leurs sources de nourriture. Open Subtitles القطط المنزلية سوف تتجول، ولكنها تعود دائماً إلى مصدر طعامها
    Aussi longtemps que tu seras libre, je serai toujours à tes côtés. Open Subtitles طالما أنتِ حرة, سأكون دائماً إلى جانبكِ.
    C'est pourquoi il importait au plus haut point de comprendre qu'un processus de croissance rapide n'aboutissait pas toujours au rattrapage ou au développement et n'était pas nécessairement irréversible. UN وعلى ذلك، فمن الأهمية بمكان أن يكون من المفهوم أن عمليات النمو السريعة لا تؤدي دائماً إلى تعويض ما فات أو إلى التنمية، وإنها ليست بالضرورة غير قابلة للزوال.
    35. La croissance économique ne conduit pas toujours au développement humain. UN 35- ولا يؤدي النمو الاقتصادي دائماً إلى التنمية البشرية.
    Les activités qu’elles décrivent ne se réfèrent pas toujours au processus de définition d’un tel programme à proprement parler, mais plutôt à des activités spécifiques de gestion des ressources naturelles qui sont vraisemblablement couvertes par les programmes d’action nationaux. UN ولا تشير هذه الأنشطة المفاد بها دائماً إلى وضع برنامج العمل الوطني في حد ذاتها بل تشير بالأحرى إلى أنشطة محددة تتعلق بإدارة الموارد الطبيعية من المرجح أن تتناولها برامج العمل الوطنية.
    Les profondes convictions internationalistes de la révolution cubaine ont permis à notre pays d'être toujours aux côtés des peuples africains, depuis notre appui inconditionnel à leurs luttes anticolonialistes jusqu'aux projets de coopération dans les nombreuses sphères du développement économique et social. UN وأعمق القناعات الدولية للثورة الكوبية مكَّنت بلدنا من أن يبقى دائماً إلى جانب الشعوب الأفريقية، من دعمنا غير المشروط في مكافحة الاستعمار، إلى مشاريع التعاون في مجالات عديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    On en revient toujours aux émotions. Open Subtitles يَنْزلُ دائماً إلى العاطفةِ.
    De même, dans certains cas, les données budgétaires correspondent à des fonds budgétisés qui n'ont pas toujours été réellement dépensés. UN وبالمثل، فإن مصدر معلومات الميزانية يشير أحياناً إلى ما هو جزء من الميزانية ولا يشير دائماً إلى ما أُنجز بالفعل.
    En cas de conflit avec le droit interne, la primauté doit toujours être accordée à la Convention, conformément à l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وفي حالة التنازع بين الاتفاقية والتشريعات المحلية، تؤول الغلبة دائماً إلى أحكام الاتفاقية، وذلك عملاً بأحكام المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Les oiseaux nicheurs et les chiens bien nourris reviennent toujours vers leur maître. Open Subtitles الطيور المعششة والكلاب التي تحظى بتغذية جيدة تعود دائماً إلى أسوار سيدها.
    En même temps, nous reconnaissons que le diagnostic ne débouche pas toujours sur un traitement. UN وفي الوقت نفسه، نسلم بأن التشخيص لا يؤدي دائماً إلى الشفاء.
    Les effets d'une exposition répétée au c-octaBDE ont indiqué invariablement que le foie était l'organe cible principal, ce qu'ont confirmé les études sur des animaux. UN وتشير آثار التعرض المتكرر للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري دائماً إلى أن الكبد هو العضو الأكثر تعرضاً للخطر، وقد لوحظت التأثيرات على الكبد في الدراسات التي أُجريت على الحيوان.
    L'Afrique du Sud a toujours soutenu qu'il est nécessaire de traiter toutes les questions liées aux droits de l'homme sur un pied d'égalité. UN وظلت جنوب أفريقيا تدعو دائماً إلى الحاجة إلى النظر في كل قضايا حقوق الإنسان على قدم المساواة.
    En fait, j'ai toujours eu envie de former quelqu'un. Open Subtitles في الحقيقة، أردتُ دائماً إلى ناصحِ شخص ما.
    Je regarde toujours là où vont mes pieds, mais tu regardes toujours en haut. Open Subtitles أنا أنظر دائماً إلى قدمي حينما أمشي ولكنك تنظر للأعلى دائماً
    J'ai toujours aimé la réglisse. Open Subtitles أنا كُنْتُ اميل دائماً إلى عرقِ السوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more