"دائماً في" - Translation from Arabic to French

    • toujours dans
        
    • toujours en
        
    • toujours à
        
    • permanent du
        
    • toujours au
        
    • pas toujours
        
    • systématiquement
        
    • a toujours
        
    • toujours de
        
    • toujours un
        
    • toujours par
        
    • tout le temps
        
    • toujours le
        
    • le long terme à
        
    • façon constante pour
        
    Je n'ai jamais de bonnes réparties, et vous me laissez toujours dans des plaoards. Open Subtitles أنا لا أمزح. كما إنكم تتركونني دائماً في أماكن لعينة مغلقة
    Tu vois pourquoi j'interviens toujours dans la vie des gens ? Open Subtitles أترين الآن لماذا أتدخل دائماً في حياة الآخرين ؟
    Les observations et les notes explicatives du nouveau projet apparaissent toujours en italiques. UN وترد تعليقات وملاحظات تفسيرية بخط مائل دائماً في مشروع النص الجديد.
    Il est heureux de constater que l'esprit de Vienne l'emporte toujours à la fin. UN وأعرب عن سعادته لرؤية روح فيينا تسود دائماً في نهاية المطاف.
    Il a également été membre permanent du Conseil d'administration du Centre arabe de recherches juridiques et judiciaires, en vertu du statut de cette institution UN وكان أيضاً عضواً دائماً في مجلس إدارة المركز العربي للبحوث القانونية والقضائية، وفقاً للنظام الأساسي للمركز
    L'Australie a un certain nombre de priorités en matière de sécurité internationale, que notre délégation défend ici, sinon toujours au sein de la Conférence du désarmement. UN ولدى أستراليا عدد من الأولويات فيما يخص الأمن الدولي يقوم وفدنا بتناولها هنا، وهو يتناولها دائماً في مؤتمر نزع السلاح.
    Même s'il n'est pas toujours facile, dans la pratique, de faire clairement la différence entre ces deux situations, cette distinction est nécessaire. UN وعلى الرغم من أنه ليس من السهل دائماً في الواقع العملي التمييز بوضوح بين هاتين الحالتين، فإن مثل هذا التمييز ضروري.
    L'activité législative y est permanente mais les modifications incessantes apportées à la loi ne vont pas toujours dans le sens d'une amélioration de la situation en matière de droits de l'homme. UN وتشير إلى استمرار النشاط التشريعي لتعديل القوانين وإن كان لا يصب دائماً في اتجاه تحسين حقوق الإنسان.
    Quand vous êtes un agent, le travail sera toujours dans votre esprit. Open Subtitles ،حين تصبح عميلاً سيكون العمل دائماً في أذهانكم
    Et la peur est toujours dans présente car vous ou ceux que vous aimez pourriez être victime d'un acte repoussant contre les valeurs de ce pays. Open Subtitles والخوف دائماً في قلبك بسبب أنك أو أعزاءك يمكن أن يكون ضحية تصرف بغيض ما
    Écoute, peu importe la distance entre nous, tu seras toujours dans mon esprit. Open Subtitles أنصتي. أياً كان طول المسافة بيننا ستكونين دائماً في ذهني
    Ce qu'on veut toujours dans ce genre de cas. Open Subtitles عن ماذا تبحثين دائماً في مثل هذه المواقف
    Elles ne tolèrent aucune question ni critique, et au lieu d'expliquer les raisons des violations qu'elles commettent, elles se placent toujours en position de requérant. UN إنها لا تتحمل أي سؤال أو انتقاد، وبدلاً من تقديم سبب لانتهاكاتها، تضع نفسها دائماً في موقف المُطالِب.
    Les consultations entre l'avocat et le fils de l'auteur se tenaient toujours en présence des enquêteurs. UN وكانت المشاورات بين المحامي ونجل مقدمة البلاغ تتم دائماً في حضور المحققين.
    toujours en danger... tu crois que ça a été facile pour moi ? Open Subtitles دائماً في طريق الأذية وأنت تعتقد أن هذا سهل لي؟
    À vrai dire, aucun acte n'était véritablement autonome, en ce sens qu'il ressortissait toujours à la sphère du droit. UN والواقع ليس هناك أي فعل مستقل حقاً، لأن الأفعال تندرج دائماً في حقل القانون.
    La constatation est toutefois plus forte que le jugement, car celui-ci suppose une interprétation qui n'est pas toujours à l'abri d'un certain degré de subjectivité. UN ومع ذلك، فإن الملاحظة أقوى من الحكم، لأن الحكم يفترض تفسيراً لا يكون دائماً في مأمن من درجة معينة من الذاتية.
    Les livraisons d’armes à l’Arménie sont en outre contraires aux obligations de la Fédération de Russie, qui est membre permanent du Conseil de sécurité et assure la coprésidence de la Conférence de Minsk de l’OSCE. UN كما أن إمدادات اﻷسلحة إلى أرمينيا تتنافى مع التزامات الاتحاد الروسي بوصفه عضواً دائماً في مجلس اﻷمن ورئيساً مشاركاً لمؤتمر مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ça vient quand je n'en ai pas besoin, et toujours au pire moment ! Open Subtitles انه ياتي عندما لا اريده وا اطلبه وايضاً دائماً في اسوء اللحظات اللعينة
    Même s'il n'est pas toujours facile, dans la pratique, de faire clairement la différence entre ces deux situations, cette distinction est nécessaire. UN وعلى الرغم من أنه ليس من السهل دائماً في الواقع العملي التمييز بوضوح بين هاتين الحالتين، فإن مثل هذا التمييز ضروري.
    Cependant, la dimension humaine devrait systématiquement figurer au cœur de notre réflexion. UN ولكن ينبغي أن يحتل البُعْد الإنساني الصدارة دائماً في تفكيرنا.
    Dans son dialogue constructif avec les États parties, le Comité a toujours souligné que les femmes faisaient partie des groupes défavorisés, marginalisés et vulnérables. UN وتشدد اللجنة دائماً في حوارها البنَّاء مع الدول الأطراف على أن النساء يشكلن جزءاً من الفئات المحرومة والمهمشة والضعيفة.
    Nous pourrons compter sur vous en tant que membre de la Conférence du désarmement, ne serait-ce que par la pensée, pour que vous nous aidiez à aller toujours de l'avant. UN إننا سنعول عليكم كعضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح، ولو بتذكّر أنكم ساعدتمونا دائماً في إحراز التقدم.
    L'État partie et l'auteur n'ont pas toujours un accès égal aux éléments de preuve. UN كما تشيران إلى أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ لا يتساويان دائماً في إمكانية الحصول على عناصر الإثبات.
    As-tu remarqué que nous finissons toujours par nous entre-tuer ? Open Subtitles هل توقفت عن أحترامهُ أننا دائماً في نهاية المطاف نقتل بعضهم البعض ؟
    Tu sais, en hiver, quand tu as faim tout le temps ? Open Subtitles أتعرفون ذلك الشعور في الشتاء حين ترغبون دائماً في تناول الطعام؟
    Ce n'est pas toujours le cas à l'heure actuelle. UN وهذه لا تمثل الحالة دائماً في الوقت الحاضر.
    Dix ans après son entrée en vigueur, elle bénéficie d'une adhésion universelle et l'on reconnaît de plus en plus qu'elle peut contribuer sur le long terme à la réalisation du développement durable et à la réduction de la pauvreté à l'échelle mondiale. UN فبعد مرور عشر سنوات على دخولها حيز التنفيذ، أصبحت الاتفاقية تضم أطرافاً من العالم بأسره، وهناك تسليم متزايد بأن هذا الصك كفيل بأن يسهم إسهاماً دائماً في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر على الصعيد العالمي.
    Cela constitue le fondement du libellé que le Comité utilise de façon constante pour formuler ses constatations lorsqu'il conclut à une violation: UN ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more