| Ils ont ensuite établi un dialogue permanent avec les autorités sanitaires et le personnel des structures scolaires. | UN | ثم أجرت حوارا دائما مع السلطات الصحية والمدرسين. |
| La MANUA maintient un dialogue permanent avec le Ministère afin de faire en sorte que les donateurs contribuent efficacement à une direction vigoureuse des autorités afghanes. | UN | وتقيم البعثة حوارا دائما مع الوزارة في مسعى لجمع المانحين سويا بأسلوب فعال لمساندة وجود قيادة أفغانية قوية. |
| On a aussi fait valoir que le but des sanctions était de faire changer de comportement ceux qui détenaient le pouvoir et que ces derniers ne coïncidaient pas toujours avec le gouvernement du pays. | UN | وقيل أيضا إن الجزاءات تهدف إلى تغيير سلوك حائزي السلطة وأن حائزي السلطة لا يتفقون دائما مع حكومة الدولة. |
| La représentante du Mexique fait remarquer que celui-ci n'est pas soumis à l'autorité du Conseil des droits de l'homme et coopère toujours avec la Commission. | UN | وأوضحت ممثلة المكسيك أن المفوض السامي لا يخضع لسلطة مجلس حقوق الإنسان ويتعاون دائما مع اللجنة الخامسة. |
| Certains pays ont toutefois déploré que les offres d'assistance internationale ne correspondent pas toujours aux stratégies qu'ils mettent en œuvre dans le domaine des statistiques nationales. | UN | ومع ذلك، أشار بعض البلدان إلى أن عروض المساعدة الدولية لا تتسق دائما مع الاستراتيجيات الوطنية الإحصائية للبلدان. |
| Dès 2003, il a lancé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des différentes procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, organisé une série de visites et engagé une collaboration permanente avec ces mécanismes. | UN | وقد وجّه البلد منذ عام 2003 دعوةً مفتوحة إلى القائمين على مختلف الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان واستقبل عدداً من الزيارات وأقام تعاونا دائما مع تلك الآليات. |
| Les différentes catégories de crimes définies dans la législation nationale ne coïncident pas non plus toujours à celles visées par les traités internationaux. | UN | كما أن فئات الجريمة التي تم تحديدها في التشريعات الوطنية لا تتطابق دائما مع تلك المعاهدات الدولية. |
| Notant que le Haut Commissaire a établi un dialogue permanent avec les programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme afin d'instaurer des échanges systématiques d'informations, de données d'expérience et de connaissances spécialisées, | UN | وإذ تلاحظ أن المفوض السامي قد أقام حوارا دائما مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان، بغية استمرار التبادل المنهجي للمعلومات والتجارب والخبرة الفنية، |
| Notant que le Haut Commissaire a établi un dialogue permanent avec les programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme afin d'instaurer des échanges systématiques d'informations, de données d'expérience et de connaissances spécialisées, | UN | وإذ تلاحظ أن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان قد أقام حوارا دائما مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان، بغية استمرار التبادل المنهجي للمعلومات والتجارب والخبرة الفنية، |
| Notant également que le Haut Commissaire a instauré un dialogue permanent avec les programmes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions ayant trait aux droits de l'homme afin de permettre des échanges systématiques d'informations, de données d'expérience et de connaissances spécialisées, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن المفوض السامي قد أقام حوارا دائما مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان، بغية استمرار التبادل المنهجي للمعلومات والتجارب والخبرة الفنية، |
| Ils entretiennent un dialogue permanent avec les États, élaborent à leur intention des directives et des recommandations et leur adressent des observations générales et finales qui les aident à respecter les dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أن هذه الهيئات تجري حوارا دائما مع الدول، وتضع من أجلها التوجيهات والتوصيات، وتعالج ملاحظاتها العامة والنهائية التي تساعد على احترام المعاهدات المتصلة بحقوق الإنسان. |
| Vivre toujours avec la menace quotidienne que mon corps se retourne contre moi et rejette les poumons. | Open Subtitles | وأعيش دائما مع معطى على أنه في أي يوم قد يقوم جسدي بطريقة ما بالإنقلاب علي ويبدأ في رفض الرئة |
| Mais je veux être capitaine un jour, et les délégués se battent toujours avec les grands pontes. | Open Subtitles | ولكني اريد ان اكون كابتن يوما ما ولكن ممثلي الاتحادات يتعاركون دائما مع القائد |
| Quand tu es amoureux, tu ne penses pas toujours avec ta tête. | Open Subtitles | عندما كنت في الحب، كنت لا نفكر دائما مع رأسك. |
| :: Les méthodes de tenue des statistiques ne correspondent pas toujours aux intérêts des utilisateurs des statistiques. | UN | :: لا تتماشى ممارسات حفظ السجلات دائما مع مصالح المستخدمين الإحصائيين. |
| La budgétisation des postes faite en appliquant les paramètres de l'ONU ne correspond pas toujours aux paramètres du HCR. | UN | وبالتالي، فإن الميزنة للوظائف بالاستناد إلى معايير الأمم المتحدة لا تتفق دائما مع معايير المفوضية. |
| Notamment, il s'est avéré difficile dans la pratique de veiller à ce que les qualifications et compétences des personnes mises à disposition par les gouvernements correspondent toujours aux besoins d'opérations particulières. | UN | وبصفة خاصة فإنه قد تبين أنه يصعب في الواقع أن تكون مؤهلات وقدرات اﻷشخاص الذين تقدمهم حكوماتهم للعمل متمشية دائما مع احتياجات عمليات معينة. |
| Cet organe administratif est en liaison permanente avec les spécialistes du Ministère de la défense nationale, du Ministère de la marine et du Centre de renseignements et de la sécurité de l'État. | UN | وتقيم الوحدة الإدارية اتصالا دائما مع الموظفين المتخصصين التابعين لوزارة الدفاع ووزارة البحرية ومركز التحقيقات والأمن الوطني. |
| L'application du sous-programme 2 nécessite une coordination permanente avec les institutions spécialisées des Nations Unies et les institutions associées à l'Organisation, ces organismes contribuant souvent dans leurs domaines de compétence respectifs à la plupart des activités de coopération avec les organisations régionales. | UN | يقتضي تنفيذ البرنامج الفرعي ٢ تنسيقا دائما مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمؤسسات المرتبطة باﻷمم المتحدة حيث انها كثيرا ما تسهم في ميادين اختصاص كل منها، في معظم مشاريع التعاون مع المنظمات الاقليمية. |
| L'application du sous-programme 2 nécessite une coordination permanente avec les institutions spécialisées des Nations Unies et les institutions associées à l'Organisation, ces organismes contribuant souvent dans leurs domaines de compétence respectifs à la plupart des activités de coopération avec les organisations régionales. | UN | يقتضي تنفيذ البرنامج الفرعي ٢ تنسيقا دائما مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمؤسسات المرتبطة باﻷمم المتحدة حيث انها كثيرا ما تسهم في ميادين اختصاص كل منها، في معظم مشاريع التعاون مع المنظمات الاقليمية. |
| L'allocation des ressources ordinaires est subordonnée à des décisions du Conseil d'administration; les montants effectivement débloqués correspondent toujours à des prévisions les plus précises possibles des fonds disponibles. | UN | فلا يتم تحديد المخصصات من الموارد العادية إلا وفق المقررات التي يتخذها المجلس التنفيذي؛ والمبالغ التي يتم صرفها فعليا تتماشى دائما مع أفضل التقديرات للموارد المتاحة. |
| Ils étaient en contact téléphonique fréquent avec des membres de leur famille qui vivaient dans l'aisance en Russie et en Ukraine. | UN | وهم على اتصال هاتفي دائما مع أقربائهم الأثرياء في روسيا وأوكرانيا. |
| Il est essentiel d'être constamment avec le peuple, de tenir compte de ses vœux, de dialoguer avec lui et d'écouter ce qu'il demande. | UN | من المهم أن نكون دائما مع الشعب ونستجيب لما يريد ونحاوره ونستمع إلى مطالبه. |