On ne saurait permettre que se prolonge une situation où la volonté de 192 États est soumise aux décisions des cinq membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | فلا يمكن أن يستمر خضوع إرادة 192 دولة لقرار خمس دول دائمة العضوية في مجلس الأمن. |
La plupart des États, y compris les membres permanents du Conseil de sécurité, ont exprimé leur opposition à l'implantation de colonies. | UN | وقد أصدرت معظم الدول بما فيها الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن بيانات تعرب فيها عن معارضتها للأنشطة الاستيطانية. |
Il implique également nos partenaires de dialogue dans le monde entier, ainsi que tous les membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | إذ يشارك في هذه العملية شركاؤنا في الحوار من جميع أنحاء العالم إلى جانب الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن كافة. |
Les pays qui sont membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU produisent environ 85 % de ces armes. | UN | وتنتج الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة حوالي 85 في المائة من الأسلحة الصغيرة في العالم. |
La deuxième Conférence ministérielle élargie des pays voisins de l'Iraq, des membres permanents du Conseil de sécurité et du G8 | UN | مؤتمر دول جوار العراق الموسع والدول دائمة العضوية في مجلس الأمن ومجموعة الدول الثمانية |
Réunion tenue à Bagdad entre les pays voisins de l'Iraq, les membres permanents du Conseil de sécurité et les organisations internationales et régionales | UN | اجتماع بغداد لدول الجوار والدول دائمة العضوية في مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية والدولية |
Je dis aux États membres permanents du Conseil de sécurité qu'il n'y a pas d'autres raisons de continuer d'appliquer les sanctions qui ont été imposées à l'Iraq depuis son retrait du Koweït. | UN | إنني أقول للدول دائمة العضوية في مجلس الأمن إنه لم يعد هناك مبرر لاستمرار العقوبات على العراق بعد انسحاب قواته من الكويت وعودة الشرعية. |
Cependant, ni le Statut de l'AIEA ni le régime de garanties du TNP n'imposent de garanties aux cinq États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP et qui sont aussi membres permanents du Conseil de sécurité, dans le cadre duquel ils disposent du droit de veto. | UN | ومع ذلك، لا يتضمن النظام الأساسي للوكالة ولا نظام الضمانات التابع لمعاهدة عدم الانتشار النووي، ضمانات إلزامية من الدول الخمس الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار النووي والحائزة للأسلحة النووية، والتي هي أيضاً دول دائمة العضوية في مجلس الأمن وتتمتع فيه بحق النقض. |
Les ONG ont encouragé la tenue d'autres réunions d'information et consultations régulières, encore qu'informelles, avec des représentants nationaux, dont ceux des cinq membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وقد حثت المنظمات غير الحكومية على عقد اجتماعات إحاطة ومشاورات إضافية ومنتظمة، وإن تكن غير رسمية، مع ممثلي البلدان، بمن فيهم ممثلو الدول الخمس دائمة العضوية في مجلس الأمن. |
La France compte ainsi se prononcer en faveur d'un membre issu de ce groupe dès le prochain renouvellement des deux sièges de membres non permanents du Conseil de sécurité au sein du Comité d'organisation. | UN | وبالتالي تعتزم فرنسا تأييد ترشيح عضو من تلك المنطقة في المناسبة المقبلة لملء المقعدين الشاغرين في اللجنة التنظيمية المخصصين للدول غير دائمة العضوية في مجلس الأمن. |
Le Koweït appuie la préservation du mécanisme d'élection des membres non permanents du Conseil de sécurité en vertu du paragraphe 2 de l'Article 23 de la Charte, qui donne aux petits pays comme le mien davantage de chances d'être élus au Conseil de sécurité et de participer à ses travaux. | UN | وتؤيد الكويت المحافظــة على آلية انتخاب الدول غير دائمة العضوية في مجلس الأمن وفقا لما ورد في الفقرة 2 من المادة 23 من ميثاق الأمم المتحدة، لما في ذلك من إتاحة فرص أكبر للدول الصغيرة التي ننتمي إليها للوصول إلى عضوية المجلس والمساهمة في أعماله. |
La proposition tendant à introduire un taux de calcul des quotes-parts minimum pour les membres permanents du Conseil de sécurité est contraire au principe de la capacité de paiement et l'Angola n'appuiera aucune proposition qui ne respecterait pas ce principe. | UN | أما الاقتراح المتعلق بإدخال معدل أدنى لتحديد الأنصبة المقررة للبلدان دائمة العضوية في مجلس الأمن فإنه يتعارض مع مبدأ القدرة على الدفع وأنها لن تؤيد أي اقتراح آخر لا يتفق مع ذلك المبدأ. |
Sa construction dépend entièrement de la volonté politique de tous les États Membres de l'ONU, en particulier des membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وبناء ذلك العالم يعتمد بالكامل على الإرادة السياسية لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن. |
Au paragraphe 10, il faudrait engager aussi les États dotés de l'arme nucléaire à faire entrer en vigueur un protocole additionnel et, à cet égard, l'intervenant sait gré aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité de s'être déclarés disposés à le faire dans leurs déclarations. | UN | وقال إنه في الفقرة 10 ينبغي حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تنفِّذ أيضا بروتوكولات إضافية، ورحَّب، من هذه الناحية، بإعراب الدول الخمس دائمة العضوية في مجلس الأمن في البيانات التي أدلت بها عن رغبتها في أن تفعل ذلك. |
L'obligation des États dotés d'armes nucléaires est d'autant plus grande qu'ils sont aussi membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | 50 - واستطرد قائلا إن التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية له مغزى أكبر لأن هذه الدول هي أيضا دول دائمة العضوية في مجلس الأمن. |
Des représentants des pays voisins de l'Iraq, des cinq membres permanents du Conseil de sécurité et du G8, en plus de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de la Conférence islamique, ont participé à cette réunion. M. Nouri al-Maliki, Premier Ministre d'Iraq, a assisté à la séance d'ouverture. | UN | وقد شارك في هذا الاجتماع ممثلون عن دول الجوار للعراق والدول الخمس دائمة العضوية في مجلس الأمن ومجموعة الدول الثمان بالإضافة إلى الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وقد حضر الجلسة الافتتاحية للاجتماع السيد نوري المالكي رئيس الوزراء العراقي. |
Certes le cycle financier des opérations et la diversité des calendriers de paiement jouent un rôle, mais force est de constater que 34 % des arriérés sont dus par deux États Membres seulement et 41 % par sept autres, dont plusieurs sont des membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وفي حين أن الدورة المالية لعمليات حفظ السلام والجداول الزمنية المتفاوتة تؤثر على تقييم الحالة، فالحقيقة لا تزال أن نسبة 34 في المائة من المتأخرات تتركز لدى دولتين عضوين فقط بينما تتركز نسبة أخرى قدرها 41 في المائة لدى مجموعة تضم سبع دول أعضاء، عدة دول منها هي دول دائمة العضوية في مجلس الأمن. |
Les propositions tendant à introduire un taux de calcul des quotes-parts minimum pour les membres permanents du Conseil de sécurité et à utiliser la parité de pouvoir d'achat dans l'établissement du barème sont toutes deux contraires au principe de la capacité de paiement. | UN | 44 - وقال إن المقترحات المتعلقة بإدخال معدل أدنى للأنصبة المقررة للبلدان دائمة العضوية في مجلس الأمن واستخدام مبدأ تعادل القوة الشرائية في حساب جدول الأنصبة المقررة يتعارضان مع مبدأ القدرة على الدفع. |
En outre, la majorité des États Membres de l'ONU, notamment la plupart des membres permanents du Conseil de sécurité, ont dénoncé l'imposition de ces zones et les actes d'agression qui leur étaient associés, tandis que le Mouvement des pays non alignés et la Ligue des États arabes ont condamné ce recours illégal à la force contre la sécurité, la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | كما دانت واعترضت على فرض هاتين المنطقتين وأعمال العدوان المصاحبة لها، غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بضمنها غالبية الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن ونددت حركة عدم الانحياز وجامعة الدول العربية بهذا الاستخدام غير المشروع للقوة ضد أمن وسيادة ووحدة أراضي العراق. |
L'obligation des États dotés d'armes nucléaires est d'autant plus grande qu'ils sont aussi membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | 50 - واستطرد قائلا إن التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية له مغزى أكبر لأن هذه الدول هي أيضا دول دائمة العضوية في مجلس الأمن. |