"دائمة للصراع" - Translation from Arabic to French

    • durable du conflit
        
    • permanent du conflit
        
    • définitif du conflit a
        
    • et définitif du conflit
        
    Nous osons espérer que le récent accord d'Akossombo, au Ghana, le onzième du genre, aboutira au règlement durable du conflit. UN ونرجو أن يؤدي اتفاق أكوسومبو الذي وقع مؤخرا في غانا، وهو الاتفاق الحادي عشر من هذا النوع، الى تسوية دائمة للصراع.
    La mort de Jonas Savimbi en février 2002 a finalement offert une possibilité de règlement pacifique durable du conflit. UN وأخـيرا، سنحـت الفرصة للتوصل إلى تسوية سلمية دائمة للصراع بوفاة يوناس سافيمبـي، في شباط/فبراير 2002.
    Pendant toutes les années au cours desquelles la Troïka a appuyé le processus de paix, les espoirs d'un règlement durable du conflit angolais ont bien souvent été anéantis. UN طوال السنوات التي كانت فيها عملية السلام تحظى بدعم الهيئة الثلاثية، كثيرا ما كانت الآمال المعقودة على تحقيق تسوية دائمة للصراع الأنغولي تبوء بالفشل.
    Parvenir à la reprise des négociations en vue d'un règlement permanent du conflit demeure un problème majeur pour les deux parties. UN 72 - وظل ضمان استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية دائمة للصراع يمثل تحديا رئيسيا للطرفين كليهما.
    4. Exige que soient organisés dès que possible, sans conditions préalables, de nouveaux entretiens de fond en vue de la paix, sous les auspices de l'OUA, sur la base de l'Accord-cadre et des Modalités ainsi que des travaux menés par l'OUA, dont rend compte le communiqué publié par son Président en exercice le 5 mai 2000 (S/2000/394), qui aboutiraient à un règlement pacifique et définitif du conflit. > > UN " 4 - يطالب باستئناف محادثات السلام الجوهرية في أقرب وقت ممكن، وبدون شروط مسبقة، تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية، على أساس الاتفاق الإطاري وطرائقه والأعمال التي اضطلعت بها منظمة الوحدة الأفريقية كما هو مسجل في البيان الصادر عن رئيسها الحالي المؤرخ 5 أيار/مايو 2000 (S/2000/394)، حتى تنتهي بتسوية سلمية دائمة للصراع " .
    Il se félicite de la nomination du nouveau Représentant personnel du Secrétaire général et salue les activités que la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan poursuit à l'appui d'un règlement politique durable du conflit. UN ويرحب بتعيين ممثل شخصي جديد للأمين العام وبالأنشطة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان من أجل تيسير العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية دائمة للصراع.
    Considérant que toute solution durable du conflit dans cette région devra respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, UN وحيث أن أي تسوية دائمة للصراع في هذه المنطقة ينبغي أن تحترم سيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    L'Arménie reste inébranlable dans sa volonté de parvenir au plus tôt à un règlement durable du conflit au Haut-Karabakh et d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité au peuple de la région. UN وأرمينيا ثابتة على التزامها بتسوية دائمة للصراع حول ناغورنو - كاراباخ، وبتحقيق السلام والأمن والاستقرار لشعوب المنطقة.
    Nous pensons que l'approche du Conseil de sécurité pourrait être plus active pour maîtriser le conflit et faire avancer les négociations, en vue d'un règlement pacifique et durable du conflit entre Israël et la Palestine. UN ونعتقد أنه يمكن لنهج المجلس أن يكون أكثر فعالية في احتواء الصراع وفي تعزيز المفاوضات الرامية إلى تسوية سلمية دائمة للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Il compte sur la réunion de haut niveau du Groupe des Amis du Secrétaire général, qui devrait se tenir prochainement à Genève, pour imprimer un nouvel élan à la reprise de négociations devant conduire à un règlement durable du conflit. UN وأُعرب عن الأمل فـــي أن يوفر الاجتماع رفيع المستوى الوشيك لفريق أصدقاء الأمين العام في جنيف قوة دفع نحو استئناف المفاوضات بشكل يؤدي إلى تسوية دائمة للصراع.
    Le Conseil considère qu'il existe maintenant des bases solides sur lesquelles la Mission peut s'appuyer pour continuer à exécuter son mandat et oeuvrer à un règlement pacifique durable du conflit en Sierra Leone. UN " ويعتقد المجلس أنه توجد الآن قاعدة صلبة يمكن للبعثة أن تعتمد عليها في مواصلة تنفيذ ولايتها والعمل صوب تحقيق تسوية سلمية دائمة للصراع في سيراليون.
    L'eau est une question prioritaire pour la Palestine, comme le montre le fait qu'il s'agit de l'une des questions fondamentales relatives au statut définitif qui doivent être résolues pour un règlement durable du conflit israélo-palestinien. UN وكون المياه مسألة تحظى بأولوية لفلسطين ينعكس في أنها إحدى مسائل الوضع النهائي الأساسية التي لا بد من تسويتها بصورة عادلة وشاملة من أجل التوصل إلى تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Quatrièmement, pour parvenir à un règlement durable du conflit israélo-arabe, il est impératif de s'attaquer à la cause véritable, qui est l'occupation israélienne des territoires arabes. UN رابعا، من الضروري لتحقيق تسوية دائمة للصراع العربي - الإسرائيلي أن نعالج أسبابه الأصلية - أي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Le Groupe rassemble en outre les pays qui ont des enjeux politiques, économiques et géopolitiques dans la région et qui cherchent véritablement à parvenir à la paix et à la stabilité grâce à un règlement durable du conflit. UN ويمثل الفريق بلداناً لها مصالح سياسية واقتصادية وجغرافية - سياسية في المنطقة؛ وهي مهتمة حقاً بتحقيق السلام والاستقرار وإيجاد تسوية دائمة للصراع.
    Elle a réaffirmé son appui au processus de paix et à la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien élaborée par le Quatuor. UN وقد أكدت الهند من جديد أنها تساند عملية السلام و " خريطة الطريق " من أجل تحقيق تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، مما اضطلعت به اللجنة الرباعية.
    Loin de vouloir imposer sa volonté à des millions de Palestiniens ou de vouloir contrôler leur destinée, Israël est foncièrement attaché à la vision de la paix au Moyen-Orient formulée dans la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, comme l'atteste son plan de désengagement reconnu par la communauté internationale. UN وهي لا تريد أن تفرض إرادتها على ملايين الفلسطينيين أو تتحكم في مصيرهم، بل إنها تتمسك بشدة برؤية السلام في الشرق الأوسط كما وردت في خريطة الطريق من أجل التوصل إلى تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال إنشاء دولتين، كما تؤكد ذلك خطة فض الاشتباك التي اعترف بها المجتمع الدولي.
    En septembre 2002, le Quatuor est convenu de la nécessité d'établir une Feuille de route axée sur les résultats en vue de parvenir à un règlement permanent du conflit israélo-palestinien, prévoyant deux États. UN وفي أيلول/سبتمبر 2002، اتفقت اللجنة الرباعية على وجود حاجة إلى خريطة الطريق لتحقيق تسوية دائمة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني تقوم على وجود دولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more