"دائمين في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • durables dans la région
        
    Nous avons participé activement, à travers les diverses permutations du processus de Minsk, à la définition des éléments d'une paix et d'une stabilité durables dans la région de la Transcaucasie. UN وشاركت بنشاط، من خلال تغييرات مختلفة في عملية منسك، في تحديد عناصر إقامة سلام واستقرار دائمين في المنطقة عبر القوقازية.
    Enfin, je voudrais réaffirmer que l'Union européenne demeure profondément attachée au processus de paix car c'est la seule façon d'instaurer une paix et une sécurité durables dans la région. UN دعوني أختتم بأن أؤكد مجددا أن الاتحاد اﻷوروبي يبقى شديد التعلق بعملية السلام بوصفها الطريق الوحيد لاراء سلام وأمن دائمين في المنطقة.
    En conséquence, nous demeurons ouverts à la possibilité d'une présence des forces de maintien de la paix des Nations Unies sur notre territoire, afin de sortir de cette crise et d'instaurer une paix et une sécurité durables dans la région. UN وبالتالي ما زلنا نترك الباب مفتوحا أمام إمكانية تواجد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أراضينا، بهدف الخلاص من هذه اﻷزمة وتحقيق سلم وأمن دائمين في المنطقة.
    Le Lesotho demande à Israël de coopérer pleinement avec le Comité spécial et réaffirme son soutien au règlement prévoyant deux États, qui constitue le seul moyen plausible d'instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN إن ليسوتو تطالب إسرائيل بأن تبدي تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة. وأكد من جديد دعمه لحل الدولتين الذي هو السبيل المعقول الوحيد لتحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    J'exhorte tous les signataires à saisir cette occasion pour concrétiser les engagements qu'ils ont pris dans l'accord-cadre afin d'instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN وأحث جميع الموقعين على إطار السلام والأمن والتعاون على اغتنام هذه الفرصة لتنفيذ التزاماتهم بموجب الإطار لإرساء سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    Seule une solution qui reflète les préoccupations de toutes les parties concernées et respecte les droits des membres de toutes les communautés, en particulier les Serbes du Kosovo, pourra garantir une paix et une stabilité durables dans la région. UN ولا يمكن ضمان أمن واستقرار دائمين في المنطقة إلا بحل يعبر عن شواغل جميع الأطراف المشاركة، ويكفل حقوق أعضاء الطوائف كافة، وخاصة صرب كوسوفو.
    Seule la coexistence des deux États dans la paix et la sécurité peut ouvrir la voie à un règlement pacifique et durable de la question de la Palestine et à l'avènement d'une paix et d'une stabilité durables dans la région. UN فوجود دولتين تتعايشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن هو المسار الوحيد المقبول للتوصل إلى حل سلمي ودائم لقضية فلسطين، وإلى سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    Enfin, l'Union européenne reste profondément attachée au processus de paix en tant que seul moyen d'établir une paix et une sécurité durables dans la région. Elle ne ménagera aucun effort pour promouvoir le processus de paix et pour appuyer les efforts qui sont en cours pour restaurer le progrès. UN وأخيرا سيبقي الاتحاد اﻷوروبي على التزامه العميق بعملية السلام باعتبارها السبيل الوحيد ﻹقامة سلام وأمن دائمين في المنطقة ولن يكل الاتحاد اﻷوروبي عن مواصلة جهوده من أجل النهوض بعملية السلام ودعم الجهود الجارية لاستعادة التقدم.
    À cet égard, le Brunéi Darussalam appelle toutes les parties concernées à poursuivre leurs efforts pour exhorter les Israéliens à se conformer à toutes les résolutions précédentes et à remettre immédiatement le processus de paix sur les rails, ainsi qu'à assurer sa continuité en vue d'une paix et une stabilité durables dans la région. UN وفي هذا الصدد، تدعو بروني دار السلام جميع الأطراف المعنية إلى مواصلة بذل الجهود لحث اﻹسرائيليين على الامتثال لجميع القرارات السابقة وإعادة عملية السلام إلى مسارها فورا وضمان استمرارها من أجل تحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    Cela permettra d'éliminer les conséquences du conflit et ouvrira la voie à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans la région, propice à l'établissement du statut juridique de la région du Haut-Karabakh au sein de l'Azerbaïdjan, en tenant dûment compte et sur un pied d'égalité de l'avis des communautés azerbaïdjanaise et arménienne de la région. UN وسيمكِّن هذا من القضاء على عواقب الصراع وسيمهِّد الطريق أمام إحلال سلام واستقرار دائمين في المنطقة يفضيان إلى إقامة مركز شرعي لناغورني كاراباخ ضمن أذربيجان، مع المراعاة التامة للطائفتين الأذربيجانية والأرمينية في المنطقة والمساواة بينهما في المعاملة.
    Le Guyana forme l'espoir que la reconnaissance croissante de l'État de Palestine contribuera au règlement du conflit israélo-palestinien et à l'avènement d'une paix et d'une stabilité durables dans la région. UN وتعرب غيانا عن أملها في أن يسهم الاعتراف المتزايد بدولة فلسطين في تسوية النزاع الإسرائيلي - الفلسطينيوتحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines forme l'espoir que la reconnaissance croissante de l'État de Palestine contribuera au règlement du conflit israélo-palestinien et à l'avènement d'une paix et d'une stabilité durables dans la région. UN وتعرب سانت فنسنت وجزر غرينادين عن أملها في أن يسهم الاعتراف المتزايد بدولة فلسطين في إيجاد حل للنـزاع الإسرائيلي - الفلسطينيوتحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    L'Algérie, qui accueille avec intérêts toutes les initiatives susceptibles de promouvoir la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, aspire à contribuer positivement aux efforts visant à l'instauration d'une stabilité et d'une prospérité durables dans la région. UN وإن الجزائر، التي ترحب مع الاهتمام بجميع المبادرات التي من شأنها تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، تطمح إلى تقديم مساهمة إيجابية في الجهود الرامية إلى إقامة استقرار ورخاء دائمين في المنطقة.
    Les Chefs d'État et de Gouvernement ont exprimé leur soutien indéfectible à tous les efforts régionaux et internationaux tendant à régler le différend frontalier entre l'Érythrée et l'Éthiopie par des voies pacifiques, y compris les décisions de la Commission sur la Frontière Érythrée-Éthiopie et à engager un dialogue visant à normaliser leurs relations et à rétablir une paix et une stabilité durables dans la région. UN 243- أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم الكامل لجميع الجهود الإقليمية والدولية لحل نزاع الحدود بين إريتريا وإثيوبيا من خلال الوسائل السلمية، بما في ذلك قرارات لجنة الحدود الإثيوبية الإريترية، والانخراط في حوار لتطبيع علاقات البلدين وتحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    M. Yelchenko (Ukraine) (interprétation de l'anglais) : La délégation de l'Ukraine prend note avec satisfaction des progrès réalisés récemment dans le cadre du règlement de la question du Moyen-Orient, ce qui permet d'espérer l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans la région après des décennies d'hostilité et de guerres. UN السيد يلتشينكو )أوكرانيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يلاحظ وفــــد أوكرانيا مع الارتياح التقدم الذي أحرز مؤخرا في إطــــار تسوية مشكلة الشرق اﻷوسط، والذي يحيي اﻷمل فــي إمكـــان إقامة سلم واستقرار دائمين في المنطقة بعد عقود من اﻷعمال العدائية والحروب.
    M. Sefue (République-Unie de Tanzanie) déclare que sa délégation se réjouit de la reprise des négociations entre Israël et la Palestine en septembre 2010 et félicite le Gouvernement des États-Unis pour son leadership à cet égard, tout comme il loue les efforts faits par d'autres parties dans la recherche d'une paix et d'une sécurité durables dans la région. UN 85 - السيد سيفو (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن وفده يرحب باستئناف المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين في أيلول/سبتمبر 2010، ويثني على حكومة الولايات المتحدة لقيادتها في هذا الصدد، ويحيي الجهود التي تبذلها الأطراف الأخرى، سعيا إلى سلام وأمن دائمين في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more