"دائم أو" - Translation from Arabic to French

    • permanente ou
        
    • permanent ou
        
    • durable ou
        
    • permanents ou
        
    • définitif ou
        
    • ou permanent
        
    • permanente ni
        
    • permanence ou
        
    D'après l'article 9 de la même loi, ces obligations s'appliquent aux personnes morales qui ont pour activité principale ou secondaire, de façon permanente ou occasionnelle, à titre cumulatif ou non cumulatif : UN ووفقا للمادة 9 من نفس القانون، تسري تلك الالتزامات على أي كيان اعتباري يمارس بشكل دائم أو مؤقت، كنشاط رئيسي أو ثانوي، بالاشتراك أو بصفة منفصلة، أيا من الأنشطة التالية:
    L'Érythrée ne tient pas à vivre dans un état de tension permanente ou dans une paix fragile maintenue et contrôlée par les forces d'une partie tierce. UN ولا نود أن نعيش في حالة توتر دائم أو في ظل سلام هش تتولى قوة أخرى صونه ورصده.
    L'Érythrée ne tient pas à vivre dans un état de tension permanente ou dans une paix fragile maintenue et contrôlée par les forces d'une partie tierce. UN ولا نود أن نعيش في حالة توتر دائم أو في ظل سلام هش تتولى قوة أخرى صونه ورصده.
    Un siège au Conseil, permanent ou non, ne peut être considéré comme une question de prestige. UN ولا يمكن اعتبار الحصول على مقعد دائم أو غير دائم في المجلس مسألة هيبة.
    Le fonctionnaire peut être titulaire d'un contrat permanent ou d'un contrat à durée déterminée. UN فقد يحصل الموظف على عقد دائم أو على عقد محدد المدة.
    Seuls Israéliens et Palestiniens peuvent faire les compromis nécessaires pour forger une paix durable ou créer deux États pour deux peuples. UN والإسرائيليون والفلسطينيون هم وحدهم الذين يمكنهم أن يقدموا التنازلات الضرورية لإقامة سلام دائم أو إنشاء دولتين لشعبين.
    Les titulaires de ces postes peuvent, selon le cas, être nommés à des postes permanents ou pour une durée déterminée ou encore être rémunérés sur la base des services effectifs. UN وأنه يمكن تعيين الموظفين القائمين على هذه المناصب حسب كل حالة، إما على أساس دائم أو لمدة محددة أو على أساس فترة الاستخدام الفعلي.
    Les immigrants doivent avoir suivi ces 300 heures de cours, afin de pouvoir prouver qu'ils ont des connaissances linguistiques suffisantes pour obtenir un permis de résidence permanente ou la nationalité norvégienne. UN ويجب على أي مهاجر أن يستكمل تدريبا مدته 300 ساعة أو أن تتوفر لديه مهارات لغوية كافية قبل أن يُمنح تصريح إقامة دائم أو الجنسية النرويجية.
    d) Si cet acte entraîne une incapacité permanente ou une blessure corporelle mettant en danger la vie de la victime. UN 4 - إذا تسبب في أذى بدني دائم أو معرِّض لحياة الضحية للخطر.
    CATÉGORIE B : Le demandeur a subi un dommage corporel grave équivalant à une mutilation, un préjudice esthétique permanent ou temporaire appréciable ou la privation permanente ou temporaire appréciable de l'usage ou la limitation de l'usage d'un organe, d'un membre ou d'une fonction : UN الفئة باء: إذا كان الشخص قد عانى من إصابة جسدية جسيمة انطوت على بتر أحد أعضائه، أو تشويه ملحوظ دائم أو مؤقت، أو فقدان استخدام أو تعويق استخدام أحد أعضاء الجسم أو أطرافه أو وظائفه أو أجهزته، بدرجة ملحوظة وبصفة دائمة أو مؤقتة.
    CATÉGORIE B : Le demandeur a subi un dommage corporel grave équivalant à une mutilation, un préjudice esthétique permanent ou temporaire appréciable ou la privation permanente ou temporaire appréciable de l'usage ou la limitation de l'usage d'un organe, d'un membre ou d'une fonction : UN الفئة باء: إذا كان الشخص قد عانى من إصابة جسدية جسيمة انطوت على بتر أحد أعضائه، أو تشويه ملحوظ دائم أو مؤقت، أو فقدان استخدام أو تعويق استخدام أحد أعضاء الجسم أو أطرافه أو وظائفه أو أجهزته، بدرجة ملحوظة وبصفة دائمة أو مؤقتة.
    On entend par < < logement abandonné > > tout bien immeuble que son propriétaire ou son possesseur légal et les membres de son ménage ont de façon permanente ou temporaire, sauf pour une absence occasionnelle, cessé d'utiliser et qui est donc soit vacant, soit occupé illégalement. UN يعني `المسكن المهجور ' أي عقار توقف مالكه أو حائزه القانوني وأفراد أسرته المعيشية عن استخدامه على نحو دائم أو مؤقت، وليس في فترات الغياب المؤقت، والذي إما أن يكون شاغرا أو مشغولا بشكل غير شرعي.
    c. L'enfant, peu importe son âge, est atteint d'une invalidité permanente ou vraisemblablement longue, qui le met dans l'impossibilité d'exercer un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins; UN ج - ولد من أي سن يعاني من عجز دائم أو لفترة يتوقع أن تكون طويلة، مما يحول دون مزاولته عملا قيّما بأجر؛
    CETTE INFRACTION A UN CARACTÈRE permanent ou CONTINU. UN تعتبر هذه الجريمة ذات طابع دائم أو متواصل.
    Seuls les titulaires d'un engagement pour une durée déterminée, d'un engagement permanent ou d'un engagement continu seraient admis à bénéficier de cette procédure exceptionnelle d'affectation. UN وليس أهلا للتنسيب الاستثنائي سوى الموظفين العاملين في إطار تعيين محدد المدة أو تعيين دائم أو تعيين مستمر.
    Dans le cadre d'un programme de réinstallation, ces camps ont été transformés en villages à caractère permanent ou semipermanent, qui sont habituellement placés sous la surveillance de l'armée. UN وفي إطار برنامج لإعادة التوطين، تم تحويل هذه المخيمات لتصبح مستوطنات شبيهة بالقرى ذات طابع دائم أو شبه دائم، بحراسة عسكرية عادة.
    À l'instar des procédures d'enregistrement utilisées par de nombreux autres États, à titre permanent ou temporaire, ce système sert uniquement à connaître le lieu de résidence des citoyens. UN ويجري تنفيذها حصرا من أجل تتبع المواطنين وبنفس الطريقة التي تستخدم العديد من الدول الأخرى التسجيل فيها، سواء على أساس دائم أو مؤقت.
    Il déclare que les activités d'exploration sont conçues de manière à éviter tout dommage grave, durable ou permanent causé au milieu marin. UN ويذكر مقدم الطلب أن أنشطة الاستكشاف ترمي إلى تجنب أي ضرر خطير، أو دائم أو لا يزول على البيئة البحرية.
    Cette démarche pourrait également réduire le risque de créer des groupes de travail permanents ou semi-permanents sur un sujet précis. UN كما أنَّ هذا النهج يمكن أن يحدَّ من احتمال إنشاء أفرقة عمل مربوطة بمجال مواضيعي معيَّن على نحو دائم أو شبه دائم.
    Il est, en effet, possible au juge de prononcer une peine complémentaire d'interdiction, à titre définitif ou pour une durée de 10 ans au plus, du territoire français. UN ويجوز للقاضي أن يأمر بفرض عقوبة إضافية تقضي بعدم السماح بدخول الإقليم الفرنسي، بشكل دائم أو لفترة تصل إلى عشر سنوات.
    Le Royaume-Uni est un donateur non traditionnel en ce qui concerne la Guinée-Bissau, dans la mesure où il n'a ni présence permanente ni programme d'aide de fond dans ce pays. UN 43 - وذكر أن المملكة المتحدة ليست من المانحين التقليديين فيما يتعلق بغينيا - بيساو من حيث إنه لا يوجد لها تمثيل دائم أو برامج كبيرة لتقديم المعونة إلى ذلك البلد.
    En bénéficient toutes les personnes qui travaillent pour un employeur, en permanence ou sous contrat. UN والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى صاحب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقا لبنود العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more