"دائم في البلد" - Translation from Arabic to French

    • durable dans le pays
        
    • permanente dans le pays
        
    Cela nous semble être une tâche très longue et très difficile et sa réalisation positive est une partie essentielle de toute paix durable dans le pays. UN إننا نعتبر هذه المهمة طويلة اﻷمد وصعبة جدا، ونرى أن حلها بنجاح هو جزء جوهري من أي سلام دائم في البلد.
    Les efforts récents visant à instaurer une paix crédible et durable dans le pays n'ont pas encore rapporté grand-chose. UN والجهود التي بذلت مؤخرا لارساء سلم حقيقي دائم في البلد لم تؤت ثمارها بعد.
    Cette impasse politique menace les récents acquis démocratiques et sape tout progrès vers une stabilité durable dans le pays. UN يهدد هذا الجمود السياسي النجاح الديمقراطي الأخير وأي تقدم صوب استقرار دائم في البلد.
    L’Organisation des Nations Unies et l’Organisation de la Conférence islamique jouent un rôle important dans le cadre des efforts visant à instaurer une paix durable dans le pays. UN وذكر أن اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تقومان بدور هام في إطار الجهود الرامية إلى توطيد سلم دائم في البلد.
    Il n'y a plus de présence internationale permanente dans le pays, sauf à Pointe-Noire. UN وليس هناك أي وجود دولي دائم في البلد باستثناء بوانت نوار.
    L'Union européenne salue à cet égard le rôle important de la société civile dans la recherche d'une paix durable dans le pays. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بموجبه بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في التوصل إلى سلام دائم في البلد.
    293. Le Comité exhorte le Gouvernement à redoubler d’efforts pour lancer un processus de réconciliation nationale propre à instaurer une paix durable dans le pays. UN ٢٩٣ - تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد.
    30. Le Comité exhorte le gouvernement à redoubler d’efforts pour lancer un processus de réconciliation nationale propre à instaurer une paix durable dans le pays. UN ٠٣- تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد.
    Prenant note de l'initiative prise par l'Égypte et la Jamahiriya arabe libyenne en vue d'instaurer une paix négociée et durable dans le pays et encourageant une coordination étroite avec les efforts faits par l'Autorité intergouvernementale pour le développement, UN وإذ تحيط علما بمبادرة الجماهيرية العربية الليبية ومصر الرامية إلى تحقيق سلام دائم في البلد يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض، وتشجع على إقامة تنسيق وثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية،
    Il est important que le Conseil de sécurité continue à suivre de près la situation au Burundi et concernant le Burundi, à apporter un appui crucial à la recherche d'une paix durable dans le pays et à donner des avis à cette fin. UN ومن المهم أن يواصل مجلس الأمن متابعة الحالة في بوروندي وما يتصل بها عن قرب وأن يقدم دعما وتوجيها حيويين للسعي إلى إقرار سلام دائم في البلد.
    Il faut s'attaquer résolument à l'idée d'impunité, qui est ancrée dans les esprits et a contribué à la nature du conflit dans le pays, afin de poser les fondements d'une paix durable dans le pays. UN فظاهـرة الإفلات من العقاب، التي أسهمت في طبيعة الصراع في البلد، لا بد أن تواجـَـه بحسم، حتى يمكن إرساء أساس لسلام دائم في البلد.
    Ma délégation félicite le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan de leur engagement en faveur d'un accord historique destiné à ramener une paix durable dans le pays. UN ويشيد وفدي بحكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان على التزامهما بذلك الاتفاق التاريخي الذي يُراد به تحقيق سلام دائم في البلد.
    Ensuite, il a exhorté le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour rétablir une paix durable dans le pays. UN 14 - ثم حثت اللجنة الحكومة على مواصلة بذل جهودها لإعادة إحلال سلام دائم في البلد.
    L'Union européenne demande à toutes les parties en présence en Guinée-Bissau de respecter scrupuleusement ce " mémorandum d'entente " et de s'engager à participer de manière constructive au processus de négociation devant déboucher sur la réconciliation et l'instauration d'une paix durable dans le pays. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف في غينيا - بيساو إلى التقيد الصارم بمذكرة التفاهم هذه، والالتزام بصورة بناءة بعملية التفاوض من أجل تحقيق المصالحة وإقرار سلام دائم في البلد.
    Je tiens également à rendre hommage à mon Représentant spécial, Oluyemi Adeniji, et à l'ensemble du personnel militaire et civil de la MINUSIL, ainsi qu'au Gouvernement sierra-léonais et à la communauté des donateurs pour les efforts incessants qu'ils déploient en vue d'instaurer une paix durable dans le pays. UN وأثني أيضا على أولويمي أدينجي، ممثلي الخاص وعلى جميع الأفراد العسكريين والمدنيين العاملين في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، فضلا عن العاملين في حكومة سيراليون وفي مجتمع المانحين على جهودهم التي لا تعرف الكلل والتي أسفرت عن إقرار سلام دائم في البلد.
    La conclusion en 2005 de l'Accord de paix global entre le Nord et le Sud a fait naître l'espoir d'une paix durable dans le pays et favorisé l'accès du Soudan du Sud à l'indépendance en 2011. UN 12- وزرع الأمل أيضاً في إمكانية تحقيق سلام دائم في البلد اتفاق السلام الشامل الذي أبرم بين الشمال والجنوب في عام 2005، والذي مهد لاستقلال جنوب السودان في عام 2011.
    Grâce aux réunions qu'il a tenues avec les parties prenantes nationales et internationales, la mission interinstitutions a pu conclure que la principale difficulté à laquelle était en butte la République centrafricaine était le règlement du conflit armé, en particulier dans les préfectures du nord, et l'instauration d'une paix durable dans le pays. UN 48 - وخلال الاجتماعات مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، خلصت البعثة المشتركة بين الوكالات إلى أن التحدي الأساسي الذي تواجهه جمهورية أفريقيا الوسطى يتمثل في فضّ النزاع المسلح الدائر، لا سيما في المقاطعات الشمالية، بغرض إحلال سلام دائم في البلد.
    L'un des postes P-4 supplémentaires est proposé pour un administrateur qui s'occuperait du Rwanda et du Burundi, tandis que l'autre serait établi pour appuyer le processus de paix dans le nord de l'Ouganda, la constitution probable d'une mission politique spéciale et l'élaboration, en étroite coopération avec le bureau local, d'une stratégie visant à promouvoir une paix durable dans le pays. UN ويُقترح تخصيص إحدى الوظيفتين الإضافيتين من الرتبة ف-4 لتغطية رواندا وبوروندي، بينما تنشأ الوظيفة الأخرى لدعم عملية السلام في شمال أوغندا، والبعثة السياسية الخاصة المرجح تشكيلها، ووضع استراتيجية، بالتعاون مع المكتب الميداني، من أجل إقامة سلام دائم في البلد.
    e. Objectif militaire stratégique souhaité. L'objectif recherché est de faire en sorte que les progrès réalisés vers une stabilité durable dans le pays puissent se poursuivre sans qu'il ne soit plus nécessaire de déployer une force de l'OTAN dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN (هـ) الغاية العسكرية الاستراتيجية المنشودة - الغاية المنشودة هي عندما تقرر الناتو أن التقدم المحرز في مجال نشر استقرار دائم في البلد أصبح تقدما دائما بحيث لم تعد هناك أي حاجة إلى نشر قوة تابعة لها في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    qui n'ont pas établi une présence durable dans le pays d'accueil. C'est le cas notamment d'une entreprise étrangère qui, en tant que fournisseur de services, obtient un contrat de fourniture de services ou un contrat de sous-traitance pour la fourniture de services au pays d'accueil et envoie son salarié ou ses salariés pour fournir les services. UN `3 ' ممن ليس لهم وجود دائم في البلد المضيف، كما لو حصلت شركة أجنبية بوصفها مقدمة خدمات على عقد أو عقد من الباطن لتقديم خدمات لشركة بالبلد المضيف، وأرسلت موظفها (موظفيها) لتقديم الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more