Dans ce contexte, il a demandé aux participants d'envisager la possibilité d'ajouter les mécanismes d'examen régionaux/subrégionaux comme cinquième pilier du Cadre de Téhéran ou comme point permanent de l'ordre du jour des ateliers. | UN | ومن هذا المنطلق، طلب إلى المشاركين النظر في إمكانية إضافة استعراض الآليات الإقليمية أو دون الإقليمية إما كركن خامس من أركان إطار طهران أو كبند دائم من بنود جدول الأعمال في حلقات العمل. |
Véritable outil d'émulation entre les entreprises, qui met en valeur des pratiques exemplaires, le label est également un outil de progrès, témoignant d'un engagement permanent de l'organisme qui en bénéficie en faveur de l'égalité professionnelle. | UN | واللقب يشكل وسيلة حقيقية للتنافس فيما بين المؤسسات، وهو يسلّط الضوء على الممارسات المثالية، كما أنه أداة للتقدم، فهو يشهد على وجود التزام دائم من جانب الهيئة التي تفوز به، وذلك لصالح المساواة المهنية. |
Une mesure importante serait de mettre en place une équipe permanente de surveillance des droits de l'homme qui fasse rapport au Haut Commissaire pour les droits de l'homme. | UN | وهناك خطوة هامة يمكن اتخاذها هي إنشاء فريق دائم من مراقبي حقوق اﻹنسان يتبع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Il soutient le principe d'une réserve permanente de la police civile des Nations Unies et d'une réserve stratégique de maintien de la paix. | UN | وأضاف أنه يؤيد مفهوم وجود احتياطي دائم من الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة واحتياطي استراتيجي لحفظ السلام. |
Les ministères ont indiqué qu'ils n'avaient pas besoin de l'appui permanent du département de l'égalité des genres pour mettre en œuvre cette politique. | UN | وقد بينت الوزارات أنها ليست بحاجة إلى دعم دائم من إدارة المساواة بين الجنسين فيما يختص بتنفيذ هذه السياسة. |
Est-ce que c'est la crainte constante de blesser des étrangers ? | Open Subtitles | هل هو خوف دائم من ايذاء الغرباء؟ |
Ces communautés vivent aussi souvent dans la crainte constante d'être expulsées par la force. | UN | وكثيراً ما تعيش تلك المجتمعات المحلية في خوف دائم من الإخلاء القسري. |
Plusieurs rapporteurs spéciaux se sont félicités des efforts visant à mettre en place une équipe permanente d'experts légistes pour les aider à s'acquitter de leur mandat relatif aux droits de l'homme. | UN | فقد رحب عدد من المقررين الخاصين بالجهود المبذولة نحو إنشاء فريق دائم من الخبراء الشرعيين لمساعدتهم في النهوض بولاياتهم في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il existe désormais un engagement permanent de la part de nos pays face à ces situations de conflit, à travers le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et d'autres mécanismes sous-régionaux comparables. | UN | ويوجد الآن التزام دائم من جانب بلداننا فيما يتعلق بحالات الصراع هذه من خلال مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وكذلك الآليات دون الإقليمية المشابهة. |
Par conséquent, la délégation brésilienne soutient la recommandation tendant à inscrire l'universalisation comme point permanent de l'ordre du jour des réunions annuelles des Parties à la Convention. | UN | وعليه، يؤيد وفد بلده التوصية بإدراج العالمية كبند دائم من بنود جدول أعمال الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة في الاتفاقية. |
Es-tu consciente que Sloane a le soutient de Langley pour en faire un membre permanent de notre équipe à l'A.P.O.? | Open Subtitles | - أنت مدرك سلون عنده موافقة لانجلي لجعلها a عضو دائم من فريقنا في أي بي أو؟ |
Nous continuons d'être favorables à l'octroi de sièges permanents au Brésil, à l'Allemagne, à l'Inde et au Japon, ainsi qu'à une représentation permanente de l'Afrique. | UN | ونواصل دعم العضوية الدائمة للبرازيل وألمانيا والهند واليابان، فضلا عن تمثيل دائم من أفريقيا. |
Sachant en outre que plusieurs rapporteurs spéciaux se sont félicités des efforts réalisés sur la voie de la création d'une équipe permanente de médecins légistes pour les aider dans l'exercice des mandats qui leur sont confiés dans le domaine des droits de l'homme, | UN | واذ تدرك كذلك أن عددا من المقررين الخاصين رحبوا بالجهود المبذولة من أجل انشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي لمساعدتهم في تنفيذ ولاياتهم المتعلقة بحقوق الانسان، |
Sachant que plusieurs rapporteurs spéciaux se sont félicités des efforts réalisés sur la voie de la création d'une équipe permanente de médecins légistes et de spécialistes des disciplines apparentées pour les aider dans l'exercice des mandats qui leur sont confiés dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإدراكاً منها أن عدة مقررين خاصين قد رحبوا بالجهود المبذولة ﻹنشاء فريق دائم من خبراء الطب الشرعي والخبراء في الميادين ذات الصلة لمساعدتهم في تنفيذ ولاياتهم المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
384. Le secteur privé est soumis à une surveillance continue et un contrôle permanent du Ministère de l'éducation. | UN | 384- يخضع القطاع الخاص لمراقبة مستمرة وإشراف دائم من وزارة التربية والتعليم وهو ملتزم بمناهجها ويدار وفق معاييرها. |
C'est un organisme national coordinateur où des organisations gouvernementales et non gouvernementales coopèrent pour le bien-être et la protection des enfants et il est présidé par le Secrétaire permanent du ministère dont il dépend. | UN | وهو هيئة تنسيق وطنية، حيث تعمل المنظمات الحكومية وغير الحكومية معاً من أجل رفاه الأطفال وحمايتهم، ويرأسه وكيل وزارة دائم من الوزارة الأم. |
Ces âmes courageuses vivent dans la crainte constante de l'insécurité et de la pauvreté. Elles sont en permanence menacées d'expulsion, de conscription, de passeportisation, ainsi que de perdre leur identité ethnique et de se voir refuser le droit à l'éducation dans leur propre langue. | UN | ويعاني أولئك الشجعان من خوف دائم من انعدام الأمن والفقر، ويعيشون في ظل التهديد الدائم بالطرد وكذلك التجنيد الإجباري وفرض جوازات السفر عليهم وخطر فقدان هويتهم العرقية وحرمانهم من حقهم في التعليم بلغتهم الأصلية. |
Il y a moins de gens qui vivent dans la peur constante d'être arrêtés ou torturés arbitrairement, ou pire encore. | UN | فهناك عدد أقل من اﻷفراد الذين يعيشون في خوف دائم من القبض عليهم قبضا تعسفيا، أو تعذيبهم، أو ما هو أسوأ من ذلك. |
Il est scandaleux que nous devions continuer à vivre dans un monde qui consiste en une coalition permanente d'acteurs < < inégaux > > - fabuleusement riches d'un côté, désespérément pauvres de l'autre. | UN | ومن غير المعقول أن نواصل الحياة في عالم يتكون من ائتلاف دائم من " غير المتكافئين " - أي من أثرياء بشكل خرافـي وفقـراء بشكل موئـس. |
A cause de la réduction des effectifs, le nombre des postes d'observation occupés en permanence a dû être ramené de 51 à 42. | UN | وقد حتم الخفض في عدد جنود الميدان نقصا في عدد مراكز المراقبة المشغولة بشكل دائم من ٥١ الى ٤٢ . |
:: En mettant en place et en développant un système d'échange permanent d'informations et de données d'expérience pour faire échec à ces menaces et éviter ces risques; | UN | :: إنشاء وتطوير نظام لتبادل المعلومات والخبرات بشكل دائم من أجل مكافحة هذه التهديدات والأخطار؛ |
- J'ai toujours eu le vertige. | Open Subtitles | -في الواقع ، لدي خوف دائم من المرتفعات |
Le Bhoutan demeure déterminé à trouver une solution durable par des moyens bilatéraux, sur la base d'accords déjà conclus entre les Gouvernements du Bhoutan et du Népal. | UN | ولا تزال بوتان ملتزمة بإيجاد حل دائم من خلال العملية الثنائية القائمة على اتفاقات تم التوصل إليها بالفعل بين حكومة بوتان ونيبال. |
Le Comité a relevé que ce problème se posait constamment depuis sa vingt-sixième session. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن التأخر في إصدار الوثائق كان محل استفهام دائم من جانبها منذ الدورة. |
Le Portugal pense également que les conseillers juridiques des délégations devraient pouvoir participer à certaines séances de groupes de travail. Elle est nettement favorable à un recours accru aux groupes de travail et à la création d’un groupe d’experts permanent qui seraient élus par les membres de la CDI. | UN | وذكرت أن البرتغال تؤيد كذلك حضور المستشارين القانونيين للوفود في اجتماعات الفريق العامل، وهي تؤيد بقوة استخدام اﻷفرقة العاملة على نطاق أوسع وإنشاء فريق دائم من الخبراء ينتخبه أعضاء اللجنة. |
En application du mandat permanent que lui a confié l'Assemblée générale, la Commission examine le rapport entre la rémunération nette des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur des Nations Unies à New York et celle des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis occupant des postes comparables à Washington. | UN | 158 - بموجب تكليف دائم من الجمعية العامة، تقوم اللجنة بإجراء استعراض للعلاقة بين الأجر الصافي الذي يتقاضاه موظفو الأمم المتحدة من الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك والأجر الصافي الذي يتقاضاه موظفو الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة الذين يشغلون وظائف مماثلة في واشنطن العاصمة. |