L'Australie estime que les Nations Unies ont un rôle important à jouer dans l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. | UN | إن استراليا تعتبر أن اﻷمم المتحدة لها دور هام تؤديه لﻹسهام في تحقيق سلام عادل دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Les récents accords auxquels sont parvenues les parties représentent une première étape vers la réalisation d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وتشكل الاتفاقيات والاتفاقات التي تم التوصل إليها مؤخرا بين اﻷطراف المعنية خطوة أولى نحو إقامة سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Ce faisant, l'Assemblée contribue de façon positive à améliorer l'atmosphère dans la région et renforce la position de tous ceux qui sont attachés à la légitimité internationale et aux principes du droit international et qui recherchent effectivement une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وبذلك، تسهم الجمعية إسهاما إيجابيا في تهيئة مناخ أفضل في المنطقة، وتعزز مواقف كل من يؤمنون بالشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي ويسعون بفعالية إلى تحقيق سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Nous demandons donc instamment aux parties de faire preuve de retenue, de respecter et d'appliquer les accords dans la lettre et l'esprit et d'oeuvrer ensemble en vue de trouver une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | لذلك نحث الطرفين على ممارسة ضبط النفس واحترام الاتفاقات وتنفيذها نصا وروحا، والعمل معا من أجل إحلال سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Le Bangladesh est prêt à jouer un rôle d'appui dans cet effort collectif pour instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | وبنغلاديش على استعداد لتأدية دور داعم في هذا المسعى الجماعي لبلوغ سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Le règlement de la question de Palestine — c'est-à-dire, l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien — est une condition préalable à une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وتسوية قضيـــة فلسطين - وهي حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف - شرط مسبق لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Le rapport rappelle à la communauté internationale combien il reste encore à faire — malgré toutes les résolutions, les sessions et les conférences internationales des Nations Unies — pour parvenir à une juste solution de la question de Palestine et donc, parvenir à une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | إن التقرير يذكﱢر المجتمع الدولي بمدى العمل الذي لا يزال يتعين القيام به - رغم العديد من القرارات، ودورات اﻷمم المتحدة والمؤتمرات الدولية - بغية تحقيق حل عادل لقضية فلسطين، والتوصل بالتالي إلى إحلال سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Nous avons constamment affirmé que les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité constituent un cadre viable et juste en vue d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وذكرنا، بصورة لا تغيير فيها، أن قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( ما زالت تشكل اﻹطار الحي والعادل لسلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Nous avons dit à plusieurs reprises que les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité continuent de fournir un cadre viable et juste pour l'instauration d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وكنا نقول دائما إن قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١( و ٨٣٣ )٣٧٩١( و ٥٢٤ )٨٧٩١( لا تزال توفر إطارا معقولا وعادلا ﻹحلال سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Nous avons toujours affirmé que les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité demeuraient un cadre viable et juste pour une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | ونذكر باستمرار أن قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( لا تزال توفر إطارا سليما وعادلا لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
La délégation de l'OCI estime comme le Secrétaire général que le seul moyen d'atténuer les souffrances du peuple palestinien est d'instituer une paix juste et globale au Moyen-Orient et de mettre fin au conflit israélo-palestinien. | UN | وقال إن وفده يشارك رأي الأمين العام بأن الوسيلة الوحيدة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني هي إقامة سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط ووضع نهاية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي. |