"دائنين آخرين" - Translation from Arabic to French

    • d'autres créanciers
        
    • autres créanciers de
        
    • les autres créanciers
        
    Bien qu'une sûreté sur ces actions soit primée par les droits d'autres créanciers de la société, elle présentera suffisamment de valeur aux yeux du prêteur pour l'inciter à octroyer un crédit. UN وصحيح أن الحق الضماني في أسهم الشركة سيكون أدنى رتبةً من مطالبات دائنين آخرين للشركة إلا أن هذا الحق الضماني قد يكون ذا قيمة كافية للمقرض تدفعه إلى تقديم القرض.
    De plus, cet allégement risque d'avoir peu d'effet dans la mesure où l'Ouganda doit s'acquitter de ses obligations auprès d'autres créanciers. UN كما أن من الممكن أن يتم بسهولة استخدام تخفيف عبء الديون الممنوح في الوفاء بالتزامات ديون نحو دائنين آخرين.
    Il ne lésera pas les intérêts d'autres créanciers mais protégera les créanciers locaux et les autres parties intéressées. UN وقال إنها لن تنال من مصالح دائنين آخرين وإنما سوف تحمي الدائنين المحليين وأطرافا أخرى .
    Si, toutefois, il devenait possible de céder l'un de ces montants à d'autres créanciers, ce qui affecterait la compensation, les conséquences seraient extrêmement préjudiciables pour les banques qui comptent sur un niveau de risque total vis-à-vis de leur client sur une base nette. UN بيد أنه إذا أصبح أي من هذه المبالغ قابلا للإحالة إلى دائنين آخرين بما يناقض المعاوضة فسيكون لذلك تأثير بالغ الضرر على المصارف التي تعتمد على الحصول على حقها في معاوضة شاملة.
    La question de savoir s'il est nécessaire d'aviser les autres créanciers en cas de défaillance est traitée ailleurs dans le projet de guide. UN أما مسألة ما إذا كان من الضروري إشعار دائنين آخرين في حالة التقصير فقد عولجت في موضع آخر في مشروع الدليل.
    Dans les deux cas, l'objectif était de donner une préférence au créancier sur d'autres créanciers dans la répartition du produit issu de la saisie et de la vente d'un bien du débiteur au cas où ce dernier ne s'acquitte pas de l'obligation promise. UN وكان الهدف في كلتا الحالتين هو تفضيل الدائن على دائنين آخرين عند توزيع العائدات الناتجة عن مصادرة ممتلكات أحد المدينين وبيعها إذا ما تخلّف المدين عن أداء الالتزام المتعهّد به.
    En conséquence, ce dernier est souvent privé de la possibilité d'utiliser la valeur intégrale de ses biens pour garantir d'autres obligations envers son créancier actuel ou de nouvelles obligations envers d'autres créanciers. UN وكثيرا ما يترتب على ذلك حرمان المانح من قدرة استخدام كامل قيمة موجوداته لضمان إما التزامات إضافية لدائنه الحالي أو التزامات جديدة يتعاقد عليها مع دائنين آخرين.
    Autrement, le débiteur pourrait grever ses actifs pour privilégier un créancier sur les autres à la veille de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité ou, sans obtenir la valeur correspondante, nuire à d'autres créanciers. UN وبغير ذلك يمكن للمدين أن يرهن موجوداته من أجل تفضيل دائن على آخر عشية بدء إجراءات الإعسار، أو دون الحصول على القيمة المقابلة، على حساب دائنين آخرين.
    48. L'argument économique et financier que l'on peut avancer contre un allégement direct de la dette par les créanciers multilatéraux est que ces institutions dépendent essentiellement, pour leur financement, des fonds que veulent bien leur confier d'autres créanciers. UN ٤٨ - والحجة الاقتصادية والمالية المعارضة لقيام الدائنين متعددي اﻷطراف بالتخفيف المباشر للدين هي أن هذه المؤسسات تعتمد في الحصول على اﻷموال إلى حد كبير على رغبة دائنين آخرين في وضع الموارد لديها.
    Par conséquent, si le débiteur grevait ses actifs pour privilégier un créancier sur les autres à la veille de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité ou, sans obtenir la valeur correspondante, nuire à d'autres créanciers, l'opération serait susceptible d'annulation en tant qu'opération préférentielle ou opération à prix sous-évalué. UN ومن ثم يمكن إبطال المعاملة بصفتها معاملة تفضيلية أو معاملة منقوصة القيمة، سواء رهن المدين موجوداته من أجل تفضيل دائن على آخر عشية بدء إجراءات الإعسار، أو دون الحصول على القيمة المقابلة، على حساب دائنين آخرين.
    Il s'agit de convertir la dette extérieure en investissements, mécanisme qui a été mis au point à la suite des cinquième et sixième réunions du Club de Paris sur le rééchelonnement des dettes du Maroc. Le Maroc, qui s'est efforcé d'élargir la portée du mécanisme pour y inclure d'autres créanciers à l'extérieur du Club de Paris, a instauré à cette fin les deux dispositifs ciaprès: UN ركزت هذه الاستراتيجية على تحويل الدين الخارجي إلى استثمارات، حيث تعتبر هذه الآلية من نتائج الاتفاق الخامس والسادس مع نادي باريس، المتعلقان بإعادة جدولة ديون المغرب، كما سعى المغرب إلى توسيع نطاق استعمال هذه الآلية ليشمل دائنين آخرين من خارج نادي باريس، ولهذا الغرض تم استحداث آليتين:
    c) L'acheteur peut proposer à d'autres créanciers une sûreté de rang inférieur sur les mêmes biens (et utiliser ainsi la pleine valeur de ses sûretés sur les biens acquis pour obtenir un crédit supplémentaire); UN (ج) يجوز للمشتري أن يعرض حقا ضمانيا أدنى درجة في الموجودات نفسها على دائنين آخرين (وبالتالي يتمكّن من استخدام قيمة حقوقه الكاملة في الموجودات المحتازة للحصول على ائتمان إضافي)؛
    L'opinion a été émise qu'il ne faudrait pas que l'exception mentionnée au paragraphe 6 se traduise par l'octroi aux créanciers garantis d'une priorité supplémentaire aux dépens d'autres créanciers. UN وأبدي رأي مفاده أن الاعفاء الوارد في الفقرة (6) لا ينبغي السماح له بأن يسفر عن قدر ما من الأولوية الاضافية التي تمنح للدائنين المكفولين بضمانات على حساب دائنين آخرين.
    Un argument en faveur de cette approche est que c'est la plus économique, parce qu'elle épargne au créancier garanti la nécessité de déterminer le rang de priorité chaque fois qu'il accorde un crédit, processus qui implique la recherche de nouvelles inscriptions par d'autres créanciers, la conclusion d'accords et d'inscriptions supplémentaires pour les montants de crédit consentis après la date de constitution d'une sûreté. UN ومن الأسس المنطقية للأخذ بهذا النهج أنه أكثر النهوج فعالية من حيث التكلفة، لأنه يغني الدائن المضمون عن الحاجة إلى تحديد الأولوية في كل مرة يقدّم فيها الائتمان، وهو تحديد يستلزم عادة القيام بعمليات بحث إضافية عن تسجيلات جديدة من جانب دائنين آخرين وتنفيذ اتفاقات إضافية وإجراء عمليات تسجيل إضافية بشأن مبالغ الائتمان المقدم في وقت لاحق لإنشاء الحق الضماني.
    c) S'agissant de la recommandation 149, il a été noté que les premiers mots de l'alinéa b) étaient nécessaires pour permettre au tribunal d'appliquer les effets de l'ouverture à d'autres créanciers qu'aux seuls créanciers concernés, par exemple lorsqu'il est nécessaire d'appliquer des mesures à d'autres créanciers afin de protéger la masse de l'insolvabilité; UN (ج) فيما يخص التوصية 149، لوحظ أن العبارة الافتتاحية في الفقرة الفرعية (ب) ضرورية لتمكين المحكمة من تطبيق تأثيرات البدء على نطاق أوسع من النطاق الذي يشمل الدائنين المتأثرين، حيث يشترط، مثلا، أن تنطبق التدابير على دائنين آخرين لحماية حوزة الإعسار؛
    En étendant la sûreté aux nouveaux stocks, on léserait les autres créanciers de la masse puisque le bien immeuble, actif non grevé qui aurait autrement pu servir à rembourser les créances de ces créanciers, aurait servi à accroître les actifs disponibles pour satisfaire l'obligation garantie. UN ومن شأن السماح بأن يشمل الحق الضماني المخزون الجديد أن يضر دائنين آخرين لحوزة الإعسار، لأن الممتلكات غير المنقولة، وهي موجودات غير مرهونة كانت، لولا بيعها، ستكون متاحة للوفاء بمطالبات الدائنين الآخرين، من الممكن أن تستخدم لزيادة الموجودات المتاحة للوفاء بالالتزام المضمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more