"دائن مضمون" - Translation from Arabic to French

    • un créancier garanti
        
    • créanciers garantis
        
    • autre créancier garanti
        
    • du créancier garanti
        
    • le créancier garanti
        
    • créancier garanti qui
        
    Soit un créancier garanti titulaire d'une sûreté non annulable sur l'ensemble des stocks existants et futurs du débiteur. UN يتمتع دائن مضمون بحق ضماني غير قابل للإلغاء في جميع مخزونات المدين الحالية والآجلة.
    Il y a principalement deux contextes, supposant tous deux qu'au moins un des réclamants concurrents soit un créancier garanti. UN وعادة ما تنشأ مسائل الأولوية في سياقين رئيسيين، يفترض كلاهما أن واحدا على الأقل من المطالبين المنافس دائن مضمون.
    Ainsi, par exemple, un accord de cession de rang ne peut avoir d'incidences négatives sur la priorité d'un créancier garanti qui n'est pas partie à cet accord. UN ومن ثم، فلا يمكن أن يؤثر اتفاق لتخفيض رتبة الأولوية سلبا على أولوية أي دائن مضمون ليس طرفا فيه.
    B.2 INFORMATIONS CONCERNANT le créancier garanti - À N'UTILISER QUE S'IL EXISTE PLUSIEURS créanciers garantis UN تُستعمل فقط إذا كان هناك أكثر من دائن مضمون واحد
    iv) [À] [Par] tout autre créancier garanti qui était en possession du bien grevé au moment où le créancier garanti procédant à la réalisation en a pris possession; UN `4` أي دائن مضمون آخر كان حائزا للموجودات المرهونة في الوقت الذي احتاز فيه الدائن المضمون المنفذ الموجودات.
    A constitue une sûreté sur l'ensemble de ses biens ou redevances futurs au profit du créancier garanti C1. UN ينشئ " ألف " حقا ضمانيا في جميع موجوداته أو إتاواته المستقبلية لصالح دائن مضمون أول.
    Soit un créancier garanti titulaire d'une sûreté non annulable sur l'ensemble des stocks existants et futurs du débiteur. UN يتمتع دائن مضمون بحق ضماني غير قابل للإلغاء في مخزونات المدين الحالية والآجلة برمتها.
    un créancier garanti de rang supérieur est protégé parce que sa sûreté sur le bien dont il est disposé est maintenue. UN ويجد أي دائن مضمون أقدم الحماية لأن حقه المضمون في الموجودات المقررة يظل قائما.
    Partant, lorsqu'un créancier garanti acquiert une sûreté sur un bien grevé auprès d'un acheteur dudit bien, il acquiert ce bien grevé de la sûreté octroyée par le vendeur, conformément au principe susmentionné: nemo dat quod non habet. UN وبناء على ذلك، إذا حصل دائن مضمون على حق ضماني في موجودات مرهونة من مشتري الموجودات فإنه يأخذ هذه الموجودات رهنا بالحق الضماني الممنوح فيه من البائع، وفقا لمبدأ فاقد الشيء لا يعطيه.
    La loi recommandée dans le Guide peut cependant avoir une incidence sur les droits du bénéficiaire du transfert pur et simple d'un bien grevé en cas de conflit de priorités entre les droits de ce bénéficiaire et ceux d'un créancier garanti titulaire d'une sûreté réelle mobilière sur ce même bien. UN غير أن القانون الموصى به في الدليل قد يمس بحقوق مَن ينقل إليه الموجود المرهون نقلاً تاماً، متى كان هناك تنازع على الأولوية بين حقوق ذلك المنقول إليه وحقوق دائن مضمون لديه حق ضماني في ذلك الموجود.
    Si un créancier garanti souhaite prendre une sûreté sur la propriété intellectuelle, celle-ci doit être décrite dans la convention constitutive de sûreté comme faisant partie intégrante du bien grevé. UN وإذا ما رغب دائن مضمون في أخذ حق ضماني في هذه الممتلكات الفكرية، فينبغي وصف هذه الممتلكات الفكرية في الاتفاق الضماني كجزء من الممتلكات المرهونة.
    Dans le cas contraire, en cas de conflit entre deux créanciers garantis ou entre un créancier garanti et le syndic gérant l'insolvabilité, c'est la loi de l'État de situation du donneur qui doit s'appliquer. UN أما إذا تعذر تسجيلها، في حالة نشوء نزاع بين دائنين مضمونين أو بين دائن مضمون ومدير الإعسار، فإن قانون مقر المانح هو الذي ينطبق.
    Toutefois, l'orateur se demande ce qui adviendra dans le cas de multiples biens de propriété intellectuelle protégés par les lois de nombreux États et qu'un créancier garanti cherche à réaliser une sûreté. UN وأضاف قائلاً إنه مع ذلك يتساءل عن الوضع الذي سيكون قائماً إذا كانت أصول عديدة للملكية الفكرية خاضعة للحماية بموجب قوانين دول مختلفة كثيرة وكان دائن مضمون يسعى من أجل إنفاذ حق ضماني.
    Selon un autre point de vue encore, la question dépendait du sens des termes " question de fond touchant la réalisation des droits d'un créancier garanti " . UN وأشار رأي آخر، مع ذلك، إلى أن الأمر يتوقف على معنى عبارة " المسائل الموضوعية التي تؤثر على انفاذ حقوق دائن مضمون " .
    Le commentaire expliquera aussi que, selon les termes de l'accord de contrôle, la banque dépositaire pourrait avoir une obligation contractuelle envers un créancier garanti signataire de l'accord, même s'il se peut que ce dernier ne soit pas prioritaire. UN وسوف يوضح التعليق أيضا أنه، رهنا بشروط اتفاق السيطرة، قد يكون على المصرف الوديع التزام تعاقدي إزاء دائن مضمون بواسطة اتفاق سيطرة بالرغم من أن الدائن المضمون قد لا تكون له الأولوية.
    De plus, le commentaire précisera que l'exception prévue dans la recommandation 77 concerne un créancier garanti qui a pris le contrôle en devenant l'unique titulaire du compte. UN وعلاوة على ذلك، سوف يوضّح التعليق أنّ الاستثناء الوارد في التوصية 77 يشير إلى دائن مضمون حاز سيطرة بأن أصبح صاحب الحساب الوحيد.
    Le commentaire expliquera également que le garant/émetteur peut avoir une obligation contractuelle envers un créancier garanti accepté, même s'il se peut que ce dernier ne soit pas prioritaire.] UN وسوف يوضّح التعليق أيضا أن الكفيل/المُصدر يجوز أن يكون عليه التزام تعاقدي إزاء دائن مضمون معترف به حتى وإن لم تكن للدائن المضمون الأولوية.]
    Le principal de ces problèmes serait la nécessité de régler des conflits de priorité entre un créancier garanti ayant obtenu sa sûreté avant la date d'entrée en vigueur et un créancier garanti concurrent ayant obtenu sa sûreté sur le même bien après cette date. UN وفي مقدّمة تلك المشاكل ضرورة حلّ النـزاع على الأولوية بين دائن مضمون حصل على حقه الضماني قبل تاريخ النفاذ ودائن مضمون منازِع حصل على حقه الضماني في نفس الممتلكات بعد تاريخ النفاذ.
    82. Dans le cas de produits finis ou de masses, plusieurs créanciers garantis peuvent avoir des droits sur le produit final et sur ses composants. UN 82- وفي حالة المنتجات أو الكتل، فقد يكون لأكثر من دائن مضمون واحد حقوق في المنتج النهائي والموجودات المكونة لـه.
    iv) [À] [Par] tout autre créancier garanti qui était en possession du bien grevé au moment où celui-ci a été saisi par le créancier garanti; et UN `4` أي دائن مضمون آخر كان حائزا للموجودات المرهونة في وقت حجز الدائن المضمون عليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more