"داخلها" - Translation from Arabic to French

    • à l'intérieur
        
    • dedans
        
    • au sein
        
    • l'intérieur de
        
    • son sein
        
    • leur sein
        
    • l'intérieur des
        
    • sein des
        
    • en elle
        
    • internes
        
    • sein de
        
    • interne
        
    • peuplement qui s'y trouvaient
        
    • fond
        
    • civiles
        
    Parfois les sorcières dissimulent un puissant talisman ou une relique en cachant la magie à l'intérieur. Open Subtitles أحيانًا يخفي السحرة ماهيّة طلسم قويّ أو قِنية عبر تخبئة السحر في داخلها.
    Enfin, ç'est ce que l'expertise a révélé et ça a fait exploser la voiture avec les quatre mecs à l'intérieur. Open Subtitles لا أدرى , ولكن هذا ما قاله الطبيب الشرعى لذلك انفجرت العربه واربعة اشخاص فى داخلها
    Pas quand quelqu'un est dedans et dehors en même temps. Open Subtitles ليس بوجود شخص داخلها وخارجها في نفس الوقت
    Dans la ruelle du studio, il y a une poubelle. dedans, il y a une pellicule. Open Subtitles أذهبي إلي سلة المهملات التي في الزقاق خلف الوكالة، داخلها ستجدي بكرة فيلم
    Parmi les constats les plus inquiétants, il est clair que les inégalités ont progressé, entre les États et au sein même des États. UN ومما يثير الجزع أن عدم المساواة أخذ يزداد سوءا، ليس فيما بين الدول فحسب، وإنما في داخلها أيضا.
    J'aimerais rendre compte brièvement à l'Assemblée de ce que je considère comme les causes essentielles des tensions le long de la frontière et à l'intérieur de celle-ci. UN واسمحوا لي بأن أخبر الجمعية باختصار بوجهات نظري بشأن اﻷسباب الحقيقية للتوترات على طول الحدود وفي داخلها.
    C'est en son sein que l'on formule le plus de propositions intéressantes sur divers aspects de l'amélioration de ses activités. UN ففي داخلها تتم صياغة أهم المقترحات بشأن شتى جوانب تحسين أنشطة المنظمة.
    Au lieu de s'en tenir à la perspective des quotas elle travaille d'arrache-pied avec les partis politiques pour établir ou renforcer des organisations de femmes en leur sein. UN وبدلا من العمل من أجل نظام الحصص، قالت إنها تتعاون مع الأحزاب السياسية من أجل إنشاء أو تعزيز منظمات نسائية داخلها.
    Les inégalités entre pays et à l'intérieur des pays continuent d'avoir des répercussions négatives sur les pays en développement, notamment les groupes vulnérables. UN ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة.
    Près d'un million de Burundais ont fui le pays ou ont été déplacés à l'intérieur du pays. UN فما يقرب من مليون بوروندي إما قد فروا من البلاد أو شردوا داخلها.
    Eh bien, ce n'est pas seulement la zone, C'est ce qu'il y a dedans. Open Subtitles حسناً , إنها ليست فقط المنطقة بل ما يوجد داخلها
    Une fête, c'est comme une piscine : t'as juste à sauter dedans ! Open Subtitles الحفلة مثل حوض السباحة عليك أن تقفز داخلها
    Ne mangez pas les œufs ! On ne sait pas quel genre d'oiseau il y a dedans. Open Subtitles حسنًا لا تأكلي ذلك البيض لا نعلم أيّ نوع من الطيور داخلها
    Ce projet d'article est censé protéger les écosystèmes au sein des aquifères comme à l'extérieur des aquifères. UN وتهدف هذه المادة إلى حماية النظم الإيكولوجية الموجودة خارج طبقات المياه الجوفية أيضا لا الموجودة داخلها فحسب.
    Le processus de désarmement s'est pratiquement arrêté par suite des divergences politiques et du regain de violence au sein de certaines de ces factions et entre elles. UN وقد أدت الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف بين فصائل معينة وفي داخلها الى الوصول بعملية نزع السلاح الى حالة توقف فعلي.
    Contrairement à d'autres régions où la population civile avait été évacuée, les civils se sont retrouvés piégés à l'intérieur de la ville. UN وعلى خلاف المناطق الأخرى التي أُجلي السكان المدنيون منها، كان المدنيون في مصراتة محاصرين داخلها.
    Le Département de l’administration pénitentiaire du Minnesota prône l’adoption des principes de justice réparatrice et a créé en son sein un groupe chargé de leur application. UN وتنادي مديرية الاصلاحيات في مينيسوتا باعتماد مبادئ العدالة التأهليلية وقد أوجدت وحدة داخلها دعماً لتنفيذها.
    Les Pays-Bas resteront activement engagés dans les initiatives visant à réduire les tensions entre nos sociétés et en leur sein. UN وستظل هولندا منخرطة بنشاط مستمر في المبادرات الرامية إلى الحد من التوتر فيما بين مجتمعاتنا وفي داخلها.
    - Je veux te garder là. - Je ne peux pas mourir en elle. Open Subtitles انا اريدك ان تبقي هنا لا استطيع اني اموت في داخلها
    Cela concerne nombre d'efforts de maintien de la paix, internes ou entre les États. UN وهذا ينطبق على كثير من جهود صنع السلام، سواء بين الدول أو داخلها.
    Il vise à mettre en place des systèmes d'incitation juridique propres à encourager les entreprises à signaler les cas de corruption interne. UN وهو يرمي إلى إرساء نظم حوافز قانونية للشركات على نحو يشجعها على الإبلاغ عما يقع داخلها من حالات فساد.
    Ce soir, avant de te rencontrer, ma soeur m'a raconté quelque chose pendant le dîner, qu'au fond de moi j'imaginais, mais que je n'avais jamais eu le courage de demander. Open Subtitles الليلة قبل أن التقي بكِ قالت لي أختي شيئا على العشاء أن في داخلها شيء ولكنها لم تجرؤ على قوله
    238. Par définition, la plupart des réfugiés fuient leur pays à la suite de grandes vagues de répression politique ou ethnique et de guerres civiles ou de conflits opposant deux pays. UN ٣٨٢ - ومعظم اللاجئين هم بحكم تعريفهم نتاج القمع السياسي و/أو اﻹثني الشديد والحروب بين البلدان أو داخلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more