"داخليا من" - Translation from Arabic to French

    • déplacées de
        
    • déplacées du
        
    • déplacées d'
        
    • déplacées originaires
        
    • déplacées des
        
    • déplacées provenant
        
    • composés au
        
    • déplacées contre
        
    • déplacées dans leur propre pays
        
    • déplacées au
        
    Des menaces de transfert provoquaient également des inquiétudes parmi les personnes déplacées de Boosaaso. UN وكانت التهديدات بترحيل المشردين داخليا من بوساسو إلى أماكن أخرى من دواعي قلقهم البالغ أيضا.
    Les personnes déplacées de l'Abkhazie occupée sont privées de leur droit de rentrer chez elles. UN والمشردون داخليا من منطقة أبخازيا المحتلة يُمنعون حاليا من ممارسة حقهم في العودة إلى ديارهم.
    Les personnes déplacées du fait d'une catastrophe risquent tout particulièrement de voir leurs droits de l'homme violés et ce risque s'accroît avec la durée du déplacement. UN ويعد المشردون داخليا من جراء الكوارث معرضين بوجه خاص لانتهاكات حقوق الإنسان ويتزايد هذا الخطر مع طول فترة التشرد.
    Le programme d'assistance d'urgence du HCR en 1993 a fourni des soins et entretien limités aux personnes déplacées d'Abkhazie et d'Ossétie du sud ainsi qu'à un petit nombre de rapatriés du nord et du sud de l'Ossétie. UN وقدﱠم برنامج المفوضية للمساعدة الطارئة في عام ٣٩٩١ الرعاية واﻹعالة المحدودتين إلى المشردين داخليا من أبخازيا وجنوب أوسيتيا فضلا عن تقديمهما إلى عدد صغير من العائدين من شمال أوسيتيا إلى جنوبها.
    Dans la nuit du 27 au 28 janvier 1995, un groupe de " Sans échec " aurait attaqué le centre de la ville de Muyinga avec l'appui de personnes déplacées originaires de Mukoni et Muyinga. UN وقيل إن واحدة من الجماعات التي لا تُقهر قد شنت، في ليلة ٢٧-٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، هجوما على وسط بلدة موينغا، وكان معها أشخاص من المشردين داخليا من موكوني وموينغا.
    La durée du conflit, la proximité des camps de réfugiés ou des camps de personnes déplacées des zones de conflit, l'échec de la réintégration des enfants et l'impunité de ceux qui recrutent et utilisent les enfants contribuent aussi au phénomène. UN كما أن طول مدة النزاع، وقرب مخيمات اللاجئين أو مستوطنات الأشخاص المشردين داخليا من مناطق النزاع وإخفاق عملية إعادة إدماج الأطفال، وإفلات المسؤولين عن تجنيدهم واستخدامهم من العقاب، عوامل إضافية تُساهم في ذلك.
    Les activités de distribution ont également touché des personnes déplacées provenant de Fallujah, dont 11 519 familles réinstallées provisoirement dans d'autres communautés de l'ensemble du gouvernorat d'Al Anbar. UN واستهدفت جهود التوزيع أيضا المشردين داخليا من الفلوجة، بما يشمل 519 11 أسرة انتقلت مؤقتا إلى مجتمعات محلية أخرى في جميع أنحاء محافظة الأنبار.
    e. Préparation de six volumes, établis et composés au Secrétariat, de l’Index cumulatif du Recueil des Traités des Nations Unies, portant sur les volumes 1401 à 1700 du Recueil. UN ﻫ - إعداد ستة مجلدات مصنفة ومنضدة داخليا من " الفهرس التجميعي لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " تشمل المجلدات ٤٠١ ١ حتى ٧٠٠ ١ من " مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " .
    Il demande en outre à l'État partie de protéger les femmes déplacées contre la violence et de leur assurer l'accès immédiat à des voies de recours. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة حماية المشردات داخليا من أعمال العنف وتوفير سبل الانتصاف الفوري لهن.
    L'une de ses activités dans l'avenir immédiat sera d'élaborer une série de recommandations relatives à la coopération interorganisations en vue de répondre aux besoins d'assistance humanitaire des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ويتمثل أحد اﻷنشطة المباشرة التي ستضطلع بها الفرقة في المستقبل في وضع مشروع لمجموعة من التوصيات المتعلقة بالتعاون المشترك بين الوكالات لمعالجة احتياجات المشردين داخليا من المساعدة اﻹنسانية.
    Néanmoins, la coordination a continué de poser des problèmes sérieux et beaucoup de personnes déplacées de l'intérieur ont été oubliées en raison de défaillances institutionnelles. UN 50 - وعلى الرغم من ذلك لا تزال هناك مشاكل خطيرة في مجال التنسيق، وينسلّ الكثيرون من المشردين داخليا من الشقوق المؤسسية.
    Il a en outre déclaré que les rebelles empêchaient les personnes déplacées de rentrer chez elles. UN وذكرت اللجنة كذلك أن المتمردين منعوا المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    68. Les membres de la RRA ont évoqué la situation des personnes déplacées de la région du Chébéli inférieur et qui gagnent Baidoa. UN 68- وأشار جيش راحانوين للمقاومة إلى وضع المشردين داخليا من منطقة شابيل الدنيا الذين يأتون إلى بيدوا.
    Le retour de déplacés de la Géorgie a constamment été contesté par les autorités responsables, sauf dans le district d'Akhalgori où des personnes déplacées de cette région peuvent parfois revenir. UN وقد دأبت السلطات الحاكمة على رفض عودة أشخاص مشردين داخليا من جورجيا، عدا العودة إلى مقاطعة أخالغوري، وهي عودة ممكنة، في بعض الأوقات، بالنسبة لمن شُردوا من تلك المنطقة.
    Le Rapporteur spécial s’est longuement rendu auprès des personnes déplacées du Kosovo – Serbes, Rom et Albanais – en Serbie et au Monténégro, et des Albanais du Kosovo réfugiés dans l’ex-République yougoslave de Macédoine. UN وقد قام بزيارات مطولة للمشردين داخليا من الصرب والغجر واﻷلبان من كوسوفو في صربيا والجبل اﻷسود ومع اللاجئين اﻷلبان من كوسوفو في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    65. Les services d'enseignement se sont efforcés de faire face aux dernières arrivées de personnes déplacées du Kosovo. UN ٥٦ - لقد كافحت خدمات التعليم لمواجهة أحدث تدفق للمشردين داخليا من كوسوفو.
    160. En Géorgie, dans le cadre du programme d'assistance du HCR, des soins et des moyens de subsistance limités ont été fournis aux personnes déplacées d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud. UN ٠٦١- وفي جورجيا، قدم برنامج المفوضية للمساعدة رعاية وإعالة محدودتين للمشردين داخليا من أبخازيا وجنوب أوسيتيــا.
    160. En Géorgie, dans le cadre du programme d'assistance du HCR, des soins et des moyens de subsistance limités ont été fournis aux personnes déplacées d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud. UN ٠٦١- وفي جورجيا، قدم برنامج المفوضية للمساعدة رعاية وإعالة محدودتين للمشردين داخليا من أبخازيا وجنوب أوسيتيا.
    Pour trouver une solution durable, son gouvernement a adopté plusieurs politiques, dont la Stratégie nationale pour une solution durable du problème des réfugiés et des personnes déplacées au Monténégro, et le Plan d'action pour résoudre les cas des personnes déplacées venant des autres Républiques de l'ex-Yougoslavie et des personnes déplacées originaires du Kosovo résidant au Monténégro. UN ومن أجل إيجاد حل مناسب لهؤلاء الأشخاص، تبنت حكومته عددا من السياسات، من بينها الاستراتيجية الوطنية لإيجاد حل دائم للاجئين والمشردين داخليا في الجبل الأسود، وخطة العمل الرامية إلى تسوية مركز المشردين داخليا من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة والمشردين داخليا من كوسوفو المقيمين في الجبل الأسود.
    Une autre question préoccupe beaucoup la Serbie : le problème des personnes déplacées originaires du Kosovo, à savoir surtout les Serbes et les Roms, contraints de quitter la province en 1999 et incapables d'y retourner. UN 22 - وثمة مسألة أخرى بالغة الأهمية لصربيا وهي مشكلة الأشخاص المشردين داخليا من كوسوفو من طائفتي الصرب والروما، ممن أُجبروا على ترك المقاطعة في عام 1999 ولم يتمكنوا من العودة.
    La MINUK a facilité la tenue de 11 réunions consacrées à diverses questions : communautés locales, retours, intégration des personnes déplacées, des communautés rom, ashkali et égyptienne, activités d'échanges pour les jeunes par la promotion des arts et de la culture, services collectifs, et solutions éventuelles aux pénuries d'eau dans la municipalité de Mitrovica et Administration de la MINUK à Mitrovica. UN يسرت البعثة 11 اجتماعا حول مختلف المسائل، بما في ذلك المجتمعات المحلية، والعائدون، والمشردون داخليا من الروما والأشكالي والمصريين، وأنشطة تبادل الشباب من خلال تشجيع الفنون والثقافة، وتوفير المرافق العامة والحلول الممكنة لنقص المياه في بلدية ميتروفيتشا وإدارة البعثة في ميتروفيتشا.
    Les activités militaires menées dans la région d'Al-Qa'im ont touché les résidents locaux ainsi que les déplacés provenant de Fallujah, si bien que 2 000 familles déplacées provenant de Fallujah ont été dénombrées aux fins d'assistance, ainsi que quelque 2 000 familles déplacées provenant d'Al-Qa'im et des environs. UN ونتيجة لذلك، حُدِّدت 000 2 أسرة من أسر المشردين داخليا من الفلوجة لتلقي المساعدة وكذلك أسر المشردين داخليا القادمين أصلا من القائم والمناطق المحيطة بها وهي أُسر يبلغ عددها التقديري 000 2 أُسرة.
    e. Préparation de six volumes, établis et composés au Secrétariat, de l'Index cumulatif du Recueil des Traités des Nations Unies, portant sur les volumes 1401 à 1700 du Recueil. UN ﻫ - إعداد ستة مجلدات مصنفة ومنضدة داخليا من " الفهرس التجميعي لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " تشمل المجلدات ١٤٠١ حتى ١٧٠٠ من " مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " .
    Il demande en outre à l'État partie de protéger les femmes déplacées contre la violence et de leur assurer l'accès immédiat à des voies de recours. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة حماية المشردات داخليا من أعمال العنف وتوفير سبل الانتصاف الفوري لهن.
    Consciente des dimensions humanitaires et relatives aux droits de l'homme du problème des personnes déplacées dans leur propre pays et de la responsabilité qui en découle pour les Etats et la communauté internationale, UN واذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق اﻹنسان فضلا عن اﻷبعاد الانسانية، والمسؤوليات التي يشكلها ذلك بالنسبة للدول وللمجتمع الدولي،
    66. Un grand nombre des 200 000 personnes initialement enregistrées comme personnes déplacées au Kosovo en 1999 et les années suivantes n'ont toujours pas trouvé une solution durable. UN 66 - ولا يزال يتعين حتى الآن إيجاد حل دائم لوضع كثير من الـ 000 200 شخص الذين سُجلوا في البداية بوصفهم مشردين داخليا من كوسوفو أو فيها في عام 1999 والسنوات اللاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more