La manutention au sol et le service des aéronefs ont été assurés par les capacités internes dans quatre aéroports. | UN | قدمت خدمات المناولة الأرضية ومناولة الطائرات اعتمادا على قدرات داخلية في 4 مطارات |
Pour l'essentiel, ils sont parvenus à prévenir tout trouble interne dans les zones sous contrôle de l'Autorité palestinienne. | UN | ولقد نجحوا إلى حد بعيد في الحيلولة دون وقوع اضطرابات داخلية في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية. |
Cette situation n'a rien à voir avec les dispositions de l'Article 19 de la Charte, mais est due à des raisons administratives internes au Secrétariat. | UN | وهذه الحالة تخضع ﻷحكام المادة ١٩ من الميثاق نظرا ﻷنها ترجع إلى حالة إدارية داخلية في اﻷمانة العامة. |
Un dispositif de contrôle interne au Bureau veille au respect de cette obligation. | UN | إضافة إلى ذلك، توجد ضوابط داخلية في نطاق المكتب تضمن سرية التقارير الواردة. |
En 2004, 59 postes ont été pourvus, dont 17 par promotion interne à la Commission et 2 par transfert latéral entre divisions. | UN | وفي عام 2004، شغلت 59 وظيفة، وشملت هذه الوظائف 17 ترقية داخلية في اللجنة الاقتصادية وحالتيْ انتقال أفقي بين الشعب. |
La Commission du travail du MTSS incite les associations de travailleuses à faire inclure des procédures internes à suivre dans les règlements. | UN | وتساعد لجنة شؤون العمل التابعة للوزارة المذكورة مجالس إدارة العاملات في إدراج إجراءات داخلية في اللائحة. |
Constitution de capacités internes en matière de services actuariels | UN | تطوير خبرات داخلية في مجال الخدمة الاكتوارية |
La contribution du personnel est une sorte d'impôt interne propre au régime des Nations Unies, analogue aux impôts sur les salaires applicables dans la plupart des pays. | UN | وهذا الاقتطاع الإلزامي يتخذ شكل ضريبة داخلية في الأمم المتحدة ويناظر الضرائب المطبقة على المرتبات في معظم البلدان. |
Deux bureaux régionaux ont mené des enquêtes internes dans des environnements considérés à haut risque qui pouvaient se prêter à des situations d'exploitation. | UN | وقد أجرى مكتبان تحقيقات داخلية في بيئات بالغة الخطورة يمكن أن تتوافر في ظلها فرص الاستغلال. |
Ils ont également fixé des objectifs internes dans cinq domaines relevant du projet de manière à pouvoir suivre la mise en place du système. | UN | كما وضعت أيضا أهدافا داخلية في خمسة مجالات للمشروع لرصد تطور نظام مرافق الموارد دون الإقليمية. |
Ils ont également fixé des objectifs internes dans cinq domaines relevant du projet de manière à pouvoir suivre la mise en place du système. | UN | كما وضعت أهدافا داخلية في خمسة مجالات للمشروع لرصد تطور نظام مرافق الموارد دون الإقليمية. |
Il déplore toutefois que la Cour ne fasse pas encore l'unanimité et que l'absence de législation interne dans bon nombre de pays risque d'entraver la complémentarité et la coopération entre la Cour et les États. | UN | إلا أنه أعرب عن أسفه إذ أنه لا يوجد بعد إجماع حول المحكمة وأن عدم وجود تشريعات داخلية في عدد كبير من البلدان من شأنه أن يعيق التكامل والتعاون بين المحكمة والدول. |
Toutefois, étant donné l'évolution de la situation interne dans l'un et l'autre pays, ces missions n'ont pas pu avoir lieu. | UN | غير أن ما استجد لاحقا من تطورات داخلية في كلا البلدين حال دون تنفيذ هاتين البعثتين. |
J'ai également l'intention de procéder à des ajustements internes au sein des effectifs de la police des Nations Unies pour accueillir huit agents pénitentiaires supplémentaires. | UN | وانوي أيضا إجراء تعديلات داخلية في قوة شرطة الأمم المتحدة لتضم ثمانية ضباط إضافيين للإصلاحيات. |
Changement climatique se produisant par suite de changements internes au sein du système climatique ou par suite d'interactions entre ses composants ou encore par suite de changements dans le forçage (externe) du climat, que celui-ci soit dû à des phénomènes naturels ou aux activités humaines. | UN | يحدث تغير المناخ بمعناه المشار إليه في سجل مراقبة المناخ بسبب تغيرات داخلية في نطاق نظام المناخ أو في التفاعل بين عناصره، أو بسبب التغيرات في التأثير الخارجي سواء ﻷسباب طبيعية أو بسبب اﻷنشطة البشرية. |
Il faudrait délimiter clairement les responsabilités sous la forme d'un < < pare-feu > > interne au PNUD. | UN | وينبغي أن تكون هناك حدود واضحة للمسؤوليات في شكل ' ' قواسم`` داخلية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les crédits précédents s'étaient révélés insuffisants malgré l'introduction et la mise en oeuvre par le Corps commun de procédures de contrôle interne à Genève et à New York. | UN | وقد ثبت أن الاعتمادات السابقة غير كافية بالرغم من أن الوحدة قد أدخلت وطبقت ضوابط داخلية في جنيف ونيويورك. |
Cette situation était en partie imputable à des problèmes internes à la Division, mais en partie aussi à des facteurs externes qui entravaient la capacité opérationnelle de cette dernière. | UN | ورغم إن هذا يرجع بوضوح، في جانب منه، إلى عوامل داخلية في الشعبة فإنه يعزى أيضا في الجانب اﻵخر منه إلى عوامل خارجية تحد من القدرة التنفيذية. |
Le pays a connu trois conflits internes en 10 ans et son troisième gouvernement de transition en l'espace d'un an. | UN | فقد عاش البلد ثلاث أزمات داخلية في غضون 10 سنوات وتداولت على حكمه ثلاث حكومات مؤقتة في ظرف سنة واحدة. |
La contribution du personnel est une sorte d'impôt interne propre au régime des Nations Unies, analogue aux impôts sur les salaires applicables dans la plupart des pays. | UN | وهذا الاقتطاع الإلزامي يتخذ شكل ضريبة داخلية في الأمم المتحدة ويناظر الضرائب المطبقة على المرتبات في معظم البلدان. |
Elle a donné lieu à de fortes mesures de réduction de dépenses en 2009 et à une restructuration interne en 2010. | UN | وأدّت تلك الأزمة إلى إجراء وفورات شديدة في التكاليف في عام 2009 وإعادة هيكلة داخلية في عام 2010. |
Pour ce qui est de la conférence régionale, enfin, le Rwanda considère que tous les problèmes internes du Zaïre doivent être réglés au plan interne. | UN | أما عن المؤتمر اﻹقليمي فهي ترى أن أي مشكلة داخلية في زائير ينبغي أن تحل داخليا. |
1. Exhorte les États membres à continuer de prendre les mesures nécessaires pour mobiliser les ressources internes sous forme de capitaux et d'actions et favoriser une utilisation optimale de telles ressources dans des projets d'investissements rentables dans les secteurs tant publics que privés; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على الاستمرار في اتخاذ الخطوات اللازمة لحشد موارد داخلية في صورة أسهم وسندات وتسهيل الاستخدام الأمثل لهذه الموارد في مشاريع استثمارية مفيدة للقطاعين العام والخاص. |
En tant que colonie interne aux États-Unis, elle s'est battue pour l'égalité économique et sociale. | UN | والبورتوريكيون، بصفتهم مستعمرة داخلية في الولايات المتحدة، كافحوا من أجل الحصول على المساواة الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Chef du Service des achats organise des sessions de formation interne sur les achats sur la base d'une évaluation des besoins. | UN | وحاليا، يوفر كبير موظفي المشتريات دورات تدريبية داخلية في مجال المشتريات على أساس تقييم الاحتياجات. |
Avant de délocaliser, ils devraient étudier toutes les possibilités, y compris le transfert d'activités vers des centres de services délocalisés existants et la mise en place de centres de services communs. | UN | وينبغي، قبل القيام بعملية النقل إلى الخارج، أن يتقصّوا جميع الإمكانيات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة في الخارج وإنشاء مراكز خدمات مشتركة. |
D'ores et déjà, au plan interne, des mesures ont été prises pour harmoniser la législation nationale avec les traités auxquels le Burkina est partie. | UN | وقد اتخذنا بالفعل تدابير داخلية في بوركينا فاسو لتعديل تشريعاتنا الوطنية لكي تتماشى مع المعاهدات التي انضممنا إليها. |