"داخل أسرة الأمم" - Translation from Arabic to French

    • au sein de la famille des Nations
        
    • au sein du système des Nations
        
    • entre les organismes des Nations
        
    • entre ces entités
        
    • dans la famille des Nations
        
    • dans le système des Nations
        
    • entre tous les organismes des Nations
        
    C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. UN والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة.
    Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. UN ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء.
    Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. UN ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء.
    Leurs principes en tant que volontaires leur confèrent une place particulière au sein du système des Nations Unies. UN والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة.
    :: Mettre en place les dispositifs de coordination voulus au sein du système des Nations Unies; UN :: إقامة آليات للتنسيق في داخل أسرة الأمم المتحدة.
    Le Coordonnateur spécial facilite la coordination entre les organismes des Nations Unies et, en étroite collaboration avec la Banque mondiale, aide l’Autorité palestinienne à adopter une approche intégrée et cohérente en matière de développement. UN وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل على نحو وثيق مع البنك الدولي ويساعد السلطة الفلسطينية في تحقيق نهج متكامل وموحد إزاء التنمية.
    C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. UN والروح التطوعية هي التي تكسب لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة.
    Le Comité demande instamment à celui-ci de continuer à examiner de près le rôle qu'il joue au sein de la famille des Nations Unies, en tenant compte en particulier des travaux des autres entités spécialisées dans la promotion de la parité entre les sexes. UN وتحث اللجنة المعهد على أن يستمر في القيام بفحص دقيق لدوره داخل أسرة الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بعمل الكيانات الأخرى المتخصصة في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le Comité demande instamment à celui-ci de continuer à examiner de près le rôle qu'il joue au sein de la famille des Nations Unies, en tenant compte en particulier des travaux des autres entités spécialisées dans la promotion de la parité entre les sexes. UN وتحث اللجنة الاستشارية المعهد على أن يستمر في القيام بفحص دقيق لدوره داخل أسرة الأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بعمل الكيانات الأخرى المتخصصة في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    À l'origine, il semble y avoir eu persistance d'une certaine concurrence entre organismes et le Service de la lutte antimines des Nations Unies se bat pour asseoir son rôle de chef de file au sein de la famille des Nations Unies. UN ومن الوجهة التاريخية، يبدو أنه يوجد بعض الاستمرار في التنافس بين الوكالات، وفي بعض الحالات تناضل دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام في سبيل تأكيد دورها القيادي داخل أسرة الأمم المتحدة.
    au sein de la famille des Nations Unies, les conventions et l'Approche stratégique ne sont pas les seules entités à travailler à l'amélioration de la gestion des déchets. D'autres organisations y participent dans le cadre de projets spécifiques. UN وفي داخل أسرة الأمم المتحدة، لا يقتصر الإسهام في تحسين إدارة المواد الكيميائية والنفايات على أمانة الاتفاقيات والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية فحسب؛ بل إن منظمات أخرى تشارك فيه عن طريق مشاريع محددة.
    La nouvelle stratégie s'inscrit dans le cadre des ressources humaines et techniques disponibles du PNUE et répond au besoin d'aide au développement de manière plus efficace dans le cadre des avantages comparatifs et du créneau du PNUE, au sein de la famille des Nations Unies et au regard d'autres organismes. UN وتقع الاستراتيجية الجديدة في حدود الموارد البشرية والتقنية المتاحة لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتفي بالحاجة إلى تقديم المساعدة الإنمائية بصورة أكثر فاعلية في حدود المزايا النسبية ووضعية برنامج الأمم المتحدة للبيئة سواء داخل أسرة الأمم المتحدة أو بالنسبة لعلاقته بالوكالات الأخرى.
    Il faut également reconnaître que, même au sein du système des Nations Unies, d'importantes divergences de vues existent quant à l'approche à adopter. UN ٣١ - كما ينبغي التسليم بوجود اختلافات كبيرة في النهج حتى داخل أسرة الأمم المتحدة.
    S'agissant des services de bibliothèque, dans le cadre des initiatives stratégiques prises par le Secrétaire général, la Bibliothèque des Nations Unies à Genève s'attache à renforcer la collaboration et la coopération au sein du système des Nations Unies. UN وفي مجال خدمات المكتبة، وبما يتماشى مع المبادرات الاستراتيجية للأمين العام، تركز مكتبة الأمم المتحدة في جنيف على زيادة التعاون والتآزر داخل أسرة الأمم المتحدة.
    Par le biais du plan stratégique, le rôle et les créneaux de l'UNOPS au sein du système des Nations Unies devraient être bien établis et largement acceptés. UN 32 - وينبغي ترسيخ دور المكتب ومكانته وتوسيع نطاق قبوله داخل أسرة الأمم المتحدة من خلال الخطة الاستراتيجية.
    Face à l'interdépendance croissante entre gestion des conflits, action humanitaire, droits de l'homme et politiques de développement, j'ai réévalué la place du Haut Commissariat au sein du système des Nations Unies. UN ونظراً لازدياد الترابط بين إدارة النزاعات والعمل الإنساني وحقوق الإنسان وسياسات التنمية، فقد أعدتُ تقييم موقف المفوضية داخل أسرة الأمم المتحدة.
    Face à l'interdépendance croissante entre gestion des conflits, action humanitaire, droits de l'homme et politiques de développement, j'ai réévalué la place du HautCommissariat au sein du système des Nations Unies. UN ونظراً لازدياد الترابط بين إدارة النزاعات والعمل الإنساني وحقوق الإنسان وسياسات التنمية، فقد أعدتُ تقييم موقف المفوضية داخل أسرة الأمم المتحدة.
    Le Coordonnateur spécial facilite la coordination entre les organismes des Nations Unies et, en étroite collaboration avec la Banque mondiale, aide l’Autorité palestinienne à adopter une approche intégrée et cohérente en matière de développement. UN وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل على نحو وثيق مع البنك الدولي ويساعد السلطة الفلسطينية في تحقيق نهج متكامل وموحد إزاء التنمية.
    119. Le prochain examen triennal, qui devrait contribuer à renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies et à mettre en place un système plus cohérent, a, selon le Directeur général adjoint aux programmes, été l'une des préoccupations particulières de l'UNICEF. UN ١١٩ - ذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن استعراض السياسة القادم الذي يجرى كل ثلاث سنوات، الذي يرمي الى المساعدة على تعزيز التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة وإيجاد نظام أكثر تماسكا، يحظى باهتمام خاص لدى اليونيسيف.
    Il facilite la coordination entre ces entités et travaille en étroite collaboration avec la Banque mondiale pour aider l’Autorité palestinienne à dégager une politique intégrée et uniforme de développement dans l’esprit de la Conférence de Washington. UN وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل أيضا في تعاون وثيق مع البنك الدولي في مساعدة السلطة الفلسطينية في التوصل إلى نهج متكامل وموحد إزاء الجهود اﻹنمائية التي بدأت بمؤتمر واشنطن.
    Le droit est l'argument le plus puissant dans la famille des Nations Unies. UN فالقانون هو أقوى حجة نتسلح بها داخل أسرة اﻷمم المتحدة.
    :: Les interventions doivent être soigneusement coordonnées, aussi bien dans le système des Nations Unies qu'entre l'ONU et les acteurs régionaux tels que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN :: يجب أن تكون التدخلات منسقة تنسيقا مناسبا، سواء في داخل أسرة الأمم المتحدة أو بين الأمم المتحدة والأطراف الإقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Ce réseau a été créé le 21 juin 2010 en vue d'appuyer les efforts du Secrétaire général pour promouvoir la collaboration entre tous les organismes des Nations Unies en matière de déontologie. UN وقد أنشئت الشبكة في 21 حزيران/يونيه 2010 لدعم جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز التعاون على نطاق المنظومة بشأن المسائل ذات الصلة بالأخلاقيات داخل أسرة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more