"داخل أمانة" - Translation from Arabic to French

    • au sein du secrétariat
        
    • au secrétariat de
        
    • du secrétariat de
        
    • au secrétariat du
        
    • dans le secrétariat
        
    • au sein de son secrétariat
        
    • dans les locaux du secrétariat
        
    Son secrétariat administratif se trouve au sein du secrétariat du GAFISUD. UN وتقع الأمانة الإدارية للشبكة داخل أمانة فرقة العمل.
    Pour mettre au point un ensemble harmonisé de règles, un groupe d'étude technique pourrait être créé au sein du secrétariat de la CNUCED. UN وقصد استنباط مجموعة قواعد منسقة يمكن إنشاء فرقة عاملة تقنية داخل أمانة اﻷونكتاد للقيام بهذا العمل.
    Ils préféraient très nettement qu'une section d'audit interne soit créée au sein du secrétariat de la Caisse et qu'elle dépende directement du Secrétaire. UN وبينوا أنهم يفضلون عليه بقوة إنشاء قسم للمراجعة الداخلية للحسابات داخل أمانة الصندوق يكون مسؤولا مباشرة أمام اﻷمين.
    L'UNICEF a aussi contribué généreusement à la préparation de la CIPD en détachant un fonctionnaire et en fournissant un appui matériel au secrétariat de la Conférence. UN كما ساهمت اليونيسيف بسخاء في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية بانتداب مسؤول عنها وبتقديم الدعم الى وظائف داخل أمانة المؤتمر.
    i) Lors de la mutation à une autre unité administrative du secrétariat de l'ONUDI, ou à un autre lieu d'affectation, ou d'une affectation à une mission pour une période d'au moins six mois; UN `1` اذا انتدب الموظف لوحدة تنظيمية أخرى داخل أمانة اليونيدو أو لمركز عمل آخر أو أوفد في بعثة مدتها ستة أشهر أو أطول؛
    ∙ Un service des femmes au sein du secrétariat de la SADC qui comprendrait au moins deux fonctionnaires de haut rang. UN ● وحدة تعنى بالجنسين داخل أمانة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، تتألف على اﻷقل من اثنين من كبار الموظفين.
    :: Prévoir un poste de coordonnateur du suivi, de l'évaluation et de l'établissement des rapports au sein du secrétariat du Forum UN :: إضافة وظيفة لمنسق شؤون الرصد والتقييم والإبلاغ داخل أمانة المنتدى
    Elle rendra notamment compte de la création d'un Groupe d'action pour la diversité au sein du secrétariat de la Fédération à Genève. UN ومن بين البنود التي سيتناولها التقرير إنشاء فريق عمل معني بالتنوّع داخل أمانة الاتحاد في جنيف.
    Contribuer au programme de bourses établi au sein du secrétariat de l'Instance permanente UN المساهمة في برنامج الزمالات الدراسية الذي وضِع داخل أمانة المنتدى الدائم.
    La CNUCED est chargée, au sein du secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, des questions relatives à l'investissement étranger direct (IED). UN الأونكتاد هو جهة التنسيق داخل أمانة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    Conformément à cette demande, j'ai mis en place un groupe de travail au sein du secrétariat de l'AIEA pour examiner le problème des vérifications et préparer les articles d'information qui pourraient être utilisés dans les négociations entre États. UN وامتثالا لهذا الطلب، قمت بإنشاء فريق عامل داخل أمانة الوكالة للنظر في مشكلة التحقق وﻹعداد وثائق المعلومــات اﻷساسية التي قــد تكون مفيدة في المفاوضات بين الدول.
    À cet égard, nous félicitons M. Hans Blix, Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), d'avoir constitué un groupe de travail au sein du secrétariat de l'AIEA chargé d'examiner les arrangements de vérification pour ce traité. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالسيد هانز بليكس، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية على انشاء فريق عامل داخل أمانة الوكالة يقوم بتفحص ترتيبات التحقق لهذه الاتفاقية.
    Les participants se sont mis d'accord pour qu'une unité de gestion des opérations en cas de catastrophe, chargée de coordonner les programmes, soit créée au sein du secrétariat du Forum du Pacifique. UN وفي هذا الاجتماع، جرى التوصل الى توافق آراء بشأن إنشاء وحدة ﻹدارة الكوارث داخل أمانة محفل المحيط الهادئ لتنسيق برامج الحد من الكوارث.
    Un Groupe de parade aux situations d'urgence et de catastrophes a été créé au sein du secrétariat de l'OMM afin de lui permettre de réagir avec rapidité et efficacité face aux situations d'urgence et de catastrophes des États membres. UN وسعيا إلى تمكين أمانة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية من تقديم مساعدة سريعة فعالة إلى أعضائها في حالات الطوارئ والكوارث، أنشئ فريق للتصدي لحالات الطوارئ والكوارث داخل أمانة المنظمة.
    Un tel arrangement accélérerait encore l'intégration des pays de la sous-région ainsi que des institutions existantes au sein du secrétariat de la UN ومن شأن هذا الترتيب أن يزيد من التعجيل بتحقيق التكامل بين بلدان المنطقة دون الإقليمية وكذلك بين المؤسسات القائمة داخل أمانة تلك الجماعة.
    En raison de certaines dispositions administratives en vigueur au sein du secrétariat de la Convention, les postes de membres du personnel s'occupant principalement d'activités en faveur des pays concernés sont imputés au sousprogramme Asie. UN ونظراً إلى الترتيبات الإدارية السائدة داخل أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، يحسب ايفاد الموظفين المشاركين بصورة رئيسية في تنفيذ الأنشطة في البلدان المعنية في إطار البرنامج الفرعي لآسيا.
    14. Note en s'en félicitant la création du Groupe Société civile et organisations non gouvernementales au sein du secrétariat du Programme des Nations Unies pour l'environnement; UN 14 - يلاحظ مع التقدير إنشاء وحدة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية داخل أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    au secrétariat de la Stratégie, un service est expressément chargé de coordonner les préparatifs de la Conférence. UN 9 - وتأسست داخل أمانة الاستراتيجية وحدة مؤتمرات تعنى بتنسيق التحضيرات للمؤتمر.
    Cela permettrait par ailleurs d'accroître le rapport global entre le nombre de postes d'administrateur et celui de postes d'agent des services généraux au secrétariat du Corps commun. UN وسوف يعزز هذا من النسبة الكلية للوظائف الفنية مقارنة بوظائف فئة الخدمات العامة داخل أمانة الوحدة.
    Une telle structure pourrait être localisée dans le secrétariat de l'équipe de pays des Nations Unies, sous la supervision directe du coordonnateur résident ou du coordonnateur des affaires humanitaires, qui serait chargé de suivre et d'évaluer les projets d'aide humanitaire. UN وأفضل موضع يمكن أن يوجد فيه هذا الكيان هو داخل أمانة فريق الأمم المتحدة القطري، وأن يكون تحت الإشراف المباشر للمنسق المقيم أو منسق الشؤون الإنسانية، وأن يخول مسؤولية رصد وتقييم المشاريع الإنسانية.
    Néanmoins, certains membres du Comité permanent ont à nouveau affirmé qu'il serait préférable pour la Caisse, à plus long terme, qu'un service d'audit interne soit créé au sein de son secrétariat. UN ومع هذا، فقد كرر بعض أعضاء اللجنة الدائمة الرأي القائل بأن الصندوق سيستفيد، على المدى اﻷطول أجلا، من إنشاء وحدة للمراجعة الداخلية للحسابات داخل أمانة الصندوق.
    Option 2: Le conseil exécutif bénéficie du concours d'un secrétariat, composé de techniciens et de personnel administratif. Le conseil exécutif siège dans les locaux du secrétariat de la Convention. UN الخيار 2: يساند المجلس التنفيذي وجود أمانة مخلصة، مكونة من موظفين فنيين وإداريين ويكون مكان المجلس التنفيذي داخل أمانة الإتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more