"داخل إطار برنامج" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du Programme
        
    • dans le programme du
        
    Politiques nationales en faveur des jeunes dans le cadre du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà UN السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب داخل إطار برنامج العمل العالمي للشباب
    La première tâche était de déterminer comment traduire le débat international sur la gouvernance de l'environnement en actions concrètes qui puissent être menées au niveau régional dans le cadre du Programme d'action mondial. UN وأضافت قائلة إن المهمة الأساسية تتمثل في البت في طريقة ترجمة المناقشات العالمية بشأن الإدارة البيئية الحكومية الدولية إلى إجراءات ملموسة ومجدية على المستوى الإقليمي داخل إطار برنامج العمل العالمي.
    Le rapport coût-efficacité des initiatives prises dans le cadre du Programme de travail devrait également être analysé. UN وينبغي أيضاً تحليل فعالية تكاليف هذه المبادرات داخل إطار برنامج العمل.
    dans le cadre du Programme d'action, contributions à diverses publications, plaquettes, notes d'information, manifestations spéciales, conférences, séminaires et exposés sur des questions concernant les pays les moins avancés. UN المساهمة داخل إطار برنامج العمل، في مختلف المنشورات، والنشرات وصحائف الوقائع، والمناسبات الخاصة، والمحاضرات، والحلقات الدراسية والعروض فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا.
    Plusieurs ont souligné qu'il était important de tenir compte, dans le programme du FNUAP, des besoins des réfugiés réinstallés et des personnes déplacées et elles ont en conséquence demandé ce qui était prévu pour ces deux groupes. UN وشدد العديد منها على أهمية معالجة احتياجات اللاجئين المعاد توطينهم واﻷشخاص المشردين، وذلك داخل إطار برنامج الصندوق، وسألت هذه الوفود، بالتالي، عن اﻷسلوب الذي سيعالج به برنامج الصندوق احتياجات هاتين المجموعتين.
    dans le cadre du Programme d'action, contributions à diverses publications, plaquettes, notes d'information, manifestations spéciales, conférences, séminaires et exposés sur des questions concernant les pays les moins avancés. UN المساهمة داخل إطار برنامج العمل، في مختلف المنشورات، والنشرات وصحائف الوقائع، والمناسبات الخاصة، والمحاضرات، والحلقات الدراسية والعروض فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا.
    Cette forme de coopération, qui se traduit par des financements à moyen terme prévisibles et affectés de façon moins contraignante dans le cadre du Programme de travail approuvé d'ONU-HABITAT, constitue un complément très salutaire des contributions à des fins générales. UN ومثل هذا النوع من التعاون والذي يقدم اعتمادات مخصصة ميسرة متوسطة الأمد ومستمرة وذات أولوية خاصة داخل إطار برنامج عمل موئل الأمم المتحدة الذي تم اعتماده، يقدم تكملة مطلوبة لمساهمات الأغراض العامة.
    En outre, il s'agit de la première convention adoptée dans le cadre du Programme pour les mers régionales du PNUE qui fait partie du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN ومن الجدير بالذكر، علاوة على ذلك، أن الاتفاق هو الأول من نوعه الذي يبرم داخل إطار برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة متضمنا تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة في مواجهة الأنشطة البرية.
    De même, la mise en place de bases solides pour la tolérance religieuse doit impliquer, outre une action particulière dans le domaine de l'éducation, l'établissement et le respect d'un état de droit et le bon fonctionnement des institutions démocratiques, ce qui suppose notamment la réalisation de projets spécifiques dans le cadre du Programme des services consultatifs. UN وزيادة على ذلك، فإن إرساء أسس ثابتة للتسامح الديني سيتطلب، الى جانب اﻹجراءات المحددة في مجال التعليم، إقرار واحترام حكم القانون وحسن سير المؤسسات الديمقراطية، مما يستتبع بصورة خاصة تنفيذ مشاريع محددة داخل إطار برنامج الخدمات الاستشارية.
    Le Programme de bourses d’études est administré par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer dans le cadre du Programme d’assistance des Nations Unies aux fins de l’enseignement, de l’étude, de la diffusion et d’une compréhension plus large du droit international. UN ٥٩٣ - وتتولى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار إدارة برنامج الزمالة داخل إطار برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه.
    23. J'estime également qu'il est important que les projets financés et exécutés au niveau bilatéral soient coordonnés dans le cadre du Programme prioritaire convenu. UN ٣٢ - ومن المهم أيضا، في رأيـي، أن يتم - داخل إطار برنامج ذي أولوية متفق عليه - تنسيق المشاريع الممولة والمنفﱠذة بصورة ثنائية.
    Il convient de mentionner l'initiative intitulée < < Faire de la Dominique une île biologique écologiquement rationnelle > > , qui représente un effort majeur dans le cadre du Programme pour les petits Etats insulaires en développement des Caraïbes. UN 59 - يجرى العمل الآن في مبادرة رئيسية داخل إطار برنامج الدول الجزرية الصغيرة النامية في الكاريبي وتستحق الإشارة إليها وهى مبادرة " تحويل دومينيكا إلى جزيرة عضوية سليمة بيئياً " .
    4. Chaque organe subsidiaire peut, compte tenu de la date de la session ordinaire du Conseil d'administration ainsi que des questions qui lui sont renvoyées par le Conseil d'administration, adopter son propre ordre de priorité dans le cadre du Programme de travail établi par le Conseil d'administration et, en consultation avec le Directeur exécutif, se réunir selon qu'il juge nécessaire. UN 4 - لكل جهاز فرعي أن يقرر أولوياته، داخل إطار برنامج العمل الذي يضعه مجلس الإدارة، وبالتشاور مع المدير التنفيذي يعقد ما يراه ضرورياً من الاجتماعات، مع الأخذ في الاعتبار تاريخ الدورة العادية لمجلس الإدارة والبنود التي أحالها إليه مجلس الإدارة.
    4. Chaque organe subsidiaire peut, compte tenu de la date de la session ordinaire du Conseil d'administration ainsi que des questions qui lui sont renvoyées par le Conseil d'administration, adopter son propre ordre de priorité dans le cadre du Programme de travail établi par le Conseil d'administration et, en consultation avec le Directeur exécutif, se réunir selon qu'il juge nécessaire. UN 4 - لكل جهاز فرعي أن يقرر أولوياته، داخل إطار برنامج العمل الذي يضعه مجلس الإدارة، وبالتشاور مع المدير التنفيذي يعقد ما يراه ضرورياً من الاجتماعات، مع الأخذ في الاعتبار تاريخ الدورة العادية لمجلس الإدارة والبنود التي أحالها إليه مجلس الإدارة.
    S'agissant de la situation présente au regard des neuf catégories de sources entrant dans le cadre du Programme d'action mondial, le rapport explique que les tendances actuelles varient pour chaque catégorie, parallèlement aux progrès réalisés dans la maîtrise des dommages. UN 14- وفيما يتعلق بالحالة الراهنة للعمل بشأن فئات المصادر التسع داخل إطار برنامج العمل العالمي، فإن التقرير يشرح أن " الاتجاهات الراهنة تتفاوت بالنسبة لكل فئة، بمثل ما يتفاوت التقدم المحقق بشأن مكافحة التدهور.
    d) Définir des activités prioritaires dans le cadre du Programme d'action de Vienne, en vue de faciliter une planification opérationnelle aux niveaux national, sous-régional, régional, interrégional et international; UN (د) تحديد الأولويات للأنشطة داخل إطار برنامج عمل فيينا بغية تيسير التخطيط التنفيذي على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية والدولية؛
    b) Renforcement des régimes juridiques concernant les problèmes environnementaux mondiaux, régionaux et nationaux dans le cadre du Programme de Montevideo III. UN (ب) تبني مزيد من النظم القانونية المعززة التي تعالج المشاكل البيئية على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية، داخل إطار برنامج مونتفيديو الثالث
    b) Renforcement des capacités des gouvernements en matière d'élaboration d'instruments juridiques permettant de s'attaquer aux problèmes environnementaux internationaux, régionaux et nationaux dans le cadre du Programme de Montevideo III. UN (ب) تعزيز قدرة الحكومات على وضع صكوك قانونية تعالج المشاكل البيئية على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية، داخل إطار برنامج مونتفيديو الثالث
    5. Prie le Directeur exécutif, dans le cadre du Programme pour les mers régionales du Programme des Nations Unies pour l'environnement, d'aider les gouvernements de la région du centre-est du Pacifique à intensifier les négociations sur un accord régional pour la protection et le développement durable de cette région; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي، داخل إطار برنامج البحار الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مساعدة حكومات منطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى في مواصلة مفاوضاتها للتوصل إلى اتفاق إقليمي من أجل حماية منطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى وتنميتها المستدامة؛
    Plusieurs ont souligné qu'il était important de tenir compte, dans le programme du FNUAP, des besoins des réfugiés réinstallés et des personnes déplacées et elles ont en conséquence demandé ce qui était prévu pour ces deux groupes. UN وشدد العديد منها على أهمية معالجة احتياجات اللاجئين المعاد توطينهم واﻷشخاص المشردين، وذلك داخل إطار برنامج الصندوق، وسألت هذه الوفود، بالتالي، عن اﻷسلوب الذي سيعالج به برنامج الصندوق احتياجات هاتين المجموعتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more