"داخل إطار قانوني" - Translation from Arabic to French

    • dans un cadre juridique
        
    Nous devons également mettre en place des politiques et des structures efficaces dans un cadre juridique nouveau véritablement exécutoire. UN ومن الضروري أن نضع أيضا السياسات ونقيم الهياكل الفعالة داخل إطار قانوني جديد قابل للإنفاذ.
    Il doit veiller à ce que les extraditions, à l'avenir, s'inscrivent dans un cadre juridique qui reconnaisse les obligations découlant de la Convention. UN كما ينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتم عمليات التسليم داخل إطار قانوني يقر بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    Il doit veiller à ce que les extraditions, à l'avenir, s'inscrivent dans un cadre juridique qui reconnaisse les obligations découlant de la Convention. UN كما ينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتم عمليات التسليم داخل إطار قانوني يقر بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    Il doit veiller à ce que les extraditions, à l'avenir, s'inscrivent dans un cadre juridique qui reconnaisse les obligations découlant de la Convention. UN كما ينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتم عمليات التسليم داخل إطار قانوني يقر بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    Je tiens à noter qu'à plusieurs reprises, le Gouvernement mexicain a réaffirmé l'importance du renforcement du régime de garanties de l'Agence dans un cadre juridique respectueux de la souveraineté des Etats. UN وأود أن أذكر أن الحكومة المكسيكية، في العديد من المناسبات، كررت التأكيد على أهمية تعزيز نظام ضمانات الوكالة داخل إطار قانوني تحترم فيه سيادة الدول.
    Toutefois, il convient de reconnaître que la protection des réfugiés, moyennant l'octroi et la défense de l'asile dans un cadre juridique international convenu, a un prix à payer. UN ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأن حماية اللاجئين بمنحهم اللجوء ودعمه داخل إطار قانوني دولي متفق عليه ستنطوي على تكاليف بشكل أو بآخر.
    :: Il est nécessaire de renforcer la capacité de gestion de la dette des pays en développement dans un cadre juridique transparent et d'élaborer une charte énonçant les principes qui encouragent des pratiques responsables en matière de prêts et d'emprunts; UN :: ثمة حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على إدارة الديون داخل إطار قانوني شفاف، ووضع ميثاق بالمبادئ التي تعزز الإقراض والاقتراض المتسمين بالمسؤولية.
    Aux termes de la Déclaration, les États adopteraient des textes de loi destinés à interdire le clonage reproductif tout en permettant le développement du clonage thérapeutique dans un cadre juridique adapté, à condition que la vie humaine et la dignité humaine soient protégées. UN إذ يتعين على الدول بموجب الإعلان، اعتماد قوانين مناسبة تحظر الاستنساخ من أجل التكاثر بينما تبيح تطوير الاستنساخ العلاجي داخل إطار قانوني ملائم، شريطة حماية الحياة والكرامة البشرية.
    :: Il est nécessaire de renforcer la capacité de gestion de la dette des pays en développement dans un cadre juridique transparent et d'élaborer une charte énonçant les principes qui encouragent des pratiques responsables en matière de prêts et d'emprunts; UN :: ثمة حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على إدارة الديون داخل إطار قانوني شفاف، ووضع ميثاق بالمبادئ التي تعزز الإقراض والاقتراض المتسمين بالمسؤولية.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a entrepris des efforts précieux pour refléter le concept de diversité culturelle dans un cadre juridique pour lui donner plus de force au plan international. UN ولقد قامت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ببذل جهود هامة لإرساء مفهوم التعدد الثقافي داخل إطار قانوني من أجل إكساب هذا التعدد مزيدا من الفعالية على الصعيد الدولي.
    À sa trente et unième session, en 1998, elle a constaté que le Groupe de travail avait eu des difficultés à s'entendre sur les nouvelles questions juridiques que soulevait la multiplication des signatures numériques et autres signatures électroniques et sur la manière dont il convenait de régler ces difficultés dans un cadre juridique acceptable sur le plan international. UN وكانت اللجنة قد أشارت، في دورتها الحادية والثلاثين المعقودة في عام 1998، إلى أن الفريق العامل عانى صعوبات في الوصول إلى فهم مشترك للقضايا القانونية الجديدة الناشئة عن ازدياد استعمال التوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الإلكترونية وكذلك في تحقيق توافق الآراء على كيفية التصدي لهذه القضايا داخل إطار قانوني مقبول دوليا.
    Par exemple, s'agissant de la lutte antiterrorisme, le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement a recommandé la mise en place de meilleurs instruments de coopération mondiale contre le terrorisme, dans un cadre juridique respectueux des libertés civiles et des droits de l'homme (voir A/59/565, par. 148). UN ومثال ذلك أنه فيما يتعلق بالأعمال الإرهابية، فإن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير أوصى بوضع صكوك أفضل للتعاون في مكافحة الإرهاب عالميا وذلك في داخل إطار قانوني يحترم الحريات المدنية وحقوق الإنسان (انظر A/59/565، الفقرة 148).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more