39. La liberté de circulation des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé reste très limitée. | UN | 39- ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة مقيدة بشدة. |
37. La liberté de circulation des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé reste très limitée. | UN | 37- ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة مقيدة بشدة. |
Il continuera aussi de suivre la situation sur le terrain et appellera l'attention de la communauté internationale sur les évolutions survenant dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, qui nécessitent une action internationale. | UN | وستواصل اللجنة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات البالغة الأهمية التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا. |
Contrairement à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, la construction du mur se poursuit en déviant de la ligne verte à l'intérieur du territoire palestinien occupé. | UN | وخلافا لفتوى محكمة العدل الدولية، لا يزال بناء الجدار العازل مستمرا داخل الأرض الفلسطينية منحرفا عن الخط الأخضر. |
L'Autorité palestinienne est le principal prestataire de services à l'intérieur du territoire palestinien occupé. | UN | والسلطة الفلسطينية هي الجهة الرئيسية المقدمة للخدمات داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Israël poursuit l'édification d'un mur en territoire palestinien, au mépris de l'Avis consultatif de la Cour internationale de Justice (CIJ) de 2004. | UN | وإسرائيل ماضية في بناء جدار داخل الأرض الفلسطينية غير عابئة بالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 2004. |
La ligne de démarcation approuvée par le Cabinet de sécurité israélien interdirait aux Palestiniens l'accès à au moins six colonies implantées sur le territoire palestinien occupé. | UN | والخط الفاصل الذي وافقت عليه الحكومة الأمنية الإسرائيلية سيضع ست مستوطنات إسرائيلية على الأقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ويجعلها محظورة على الفلسطينيين. |
Their movement is also restricted within the Occupied Palestinian Territory, e.g. concerning access to the Ibrahimi mosque/Tomb of the Patriarchs in Hebron or the Church of the Nativity in Bethlehem. | UN | كما تُفرض قيود على تنقلهم داخل الأرض الفلسطينية المحتلة فيما يتعلق، مثلاً، بالوصول إلى المسجد الإبراهيمي/ضريح الأولياء في الخليل وكنيسة المهد في بيت لحم. |
Plus de 500 postes de contrôle et barrages routiers entravent la liberté de circulation dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأما نقاط التفتيش والحواجز التي تزيد على 500 نقطة وحاجز فتعرقل حرية التنقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Nous appelons une nouvelle fois à sa libération immédiate et demandons que ses droits soient respectés, ainsi que ceux de tous les Palestiniens enfermés dans les prisons israéliennes, tant dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qu'en Israël. | UN | ونحن ندعو مرة أخرى إلى إطلاق سراحه فورا وإلى احترام حقوقه وحقوق جميع الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس المحتلة، وخارجها على السواء، وفي إسرائيل ذاتها. |
Il continuera également de suivre la situation sur le terrain et d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les événements ayant un caractère d'urgence qui surviendraient dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et qui exigeraient des mesures internationales. | UN | وستواصل اللجنة أيضا رصد الحالة على الأرض وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتستلزم إجراء دوليا. |
Conformément à son mandat, le Conseil a décidé d'inscrire dans le Registre des dommages uniquement les pertes ou les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé et uniquement dans la mesure où la perte ou le dommage a été subi dans ce territoire. | UN | وقرر المجلس، وفقاً لولايته، ألاّ يدرج في السجل سوى الخسائر أو الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وأن يقتصر ذلك على حجم الخسائر والأضرار التي وقعت داخل هذه الأرض. |
Les protestations et les manifestations contre le mur par des Palestiniens, des Israéliens et des militants internationaux dans le territoire palestinien occupé sont devenues de plus en plus fréquentes alors qu'Israël non seulement poursuit mais accélère sa construction. | UN | وقد زادت وتيرة الاحتجاجات والتظاهرات التي ينظمها فلسطينيون وإسرائيليون وناشطون دوليون داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ضد الجدار مع مواصلة إسرائيل عملية البناء والتعجيل فيها. |
La Cour détermine également que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention relative aux droits de l'enfant sont aussi applicables dans le territoire palestinien occupé. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل أيضا واجبة التطبيق داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Obstacles pratiques. Depuis le début des troubles dans le territoire palestinien occupé en septembre 2000, les autorités israéliennes imposent des restrictions draconiennes à la liberté de circulation des personnes, des marchandises et des services dans la bande de Gaza. | UN | 266 - القيود التشغيلية - منذ بداية حالة الصراع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا شديدة على حرية حركة وتنقل الأشخاص والسلع والخدمات داخل قطاع غزة. |
Au total, 277 habitations ont été démolies en 2008 à l'intérieur du territoire palestinien occupé, Jérusalem-Est étant la plus touchée. | UN | فقد هدم ما يصل إلى 277 منـزلا في عام 2008 داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، حيث كانت القدس الشرقية الأكثر تضررا. |
Le fait est que l'objectif de réduction du déficit budgétaire que s'est donné l'Autorité palestinienne sera difficilement atteint si les mesures de restriction de la circulation s'appliquant à l'intérieur du territoire palestinien occupé et à ses points d'entrée et de sortie ne sont pas levées. | UN | والواقع أن تحقيق هدف السلطة الفلسطينية المتمثل في تقليص حجم العجز المالي سيكون صعباً ما لم يتم إلغاء القيود المفروضة على حركة التنقُّل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ومنها وإليها. |
Contrairement à l'avis consultatif donné par la Cour internationale de Justice le 9 juillet 2004, la barrière continue de dévier sensiblement de la Ligne verte tracée en 1967 pour pénétrer à l'intérieur du territoire palestinien occupé en Cisjordanie. | UN | 25 - وخلافا للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، يتواصل بناء الجدار بحرفه بشكل كبير عن الخط الأخضر لحدود عام 1967، فيتوغل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية. |
Ensuite, les forces de l'ennemi israélien l'ont conduit à l'intérieur du territoire palestinien occupé, où il a été interrogé par les services de renseignement israéliens. | UN | بعدها قامت قوات العدو الإسرائيلي بسوقه إلى داخل الأرض الفلسطينية المحتلة حيث خضع للتحقيق من قبل أجهزة المخابرات الإسرائيلية. |
Pis encore, Israël est en train d'incorporer la colonie d'Ariel, située à 22 kilomètres à l'intérieur du territoire palestinien. | UN | ومما يزيد الطين بلة أن إسرائيل تمضى الآن في تنفيذ خططها الرامية إلى دمج مستوطنة أرئيل التي تقع على بعد 22 كيلومترا داخل الأرض الفلسطينية. |
Le mur que construit actuellement Israël en territoire palestinien a été déclaré contraire au droit international par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif du 9 juillet 2004. | UN | وقد أفتت محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، بأن الجدار الذي تقوم إسرائيل حالياً بتشييده داخل الأرض الفلسطينية يتعارض مع القانون الدولي. |
Deuxièmement, l'argument selon lequel le fait que le mur empiète sur le territoire palestinien est rendu nécessaire par certains impératifs de sécurité n'est pas convaincant. | UN | ثانيا، الدليل على أن مسار لجدار داخل الأرض الفلسطينية تقتضيه الاعتبارات الأمنية ليس حاسما. |
42. The degree of somebody's ability to move in and out of Jerusalem or within the Occupied Palestinian Territory reportedly depends on which type of identity card he or she holds. | UN | 42- ويُذكر أن قدرة الفرد على التنقل داخل القدس وإلى خارجها أو داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ترتبط بنوع بطاقة هويته. |
Elle a également conclu qu'Israël était tenu de cesser les travaux d'édification du mur à l'intérieur du territoire palestinien occupé, de démanteler les parties existantes à l'intérieur de ce territoire et de réparer tous les dommages causés par la construction du mur. | UN | وخلصت أيضا إلى أن إسرائيل ملزمة بوقف تشييد الجدار داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، وبتفكيك الأجزاء المقامة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، وتقديم تعويضات عن جميع الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار(). |