Au fil des décennies, les réfugiés de Palestine ont constitué un réservoir de femmes et d'hommes qualifiés dans les professions de pointe dans le territoire occupé et au-delà. | UN | وأردف قائلا إن اللاجئين الفلسطينيين شكلوا على مر العقود مخزونا كبيرا من الرجال والنساء الذين يتمتعون بالمهارات في مختلف التخصصات داخل الأرض المحتلة وخارجها. |
La quatrième Convention de Genève, à l'alinéa 6 de son article 49, dispose que < < la puissance occupante ne peut procéder au transfert de sa propre population dans le territoire occupé > > . | UN | ويعدُّ نقل سكانها على يد السلطة القائمة بالاحتلال إلى داخل الأرض المحتلة أمرا تحظره الفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
La mission avait essentiellement pour objectif d'apprécier dans quelle mesure les conditions de vie des réfugiés vivant dans les pays voisins avaient une incidence sur l'exercice des droits des personnes soumises au régime d'occupation dans le territoire occupé en 1967, dont les efforts déployés par les Palestiniens pour exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذه البعثة تقييم درجة وثاقة صلة الأوضاع المعيشية للاجئين المقيمين في البلدان المجاورة بإعمال حقوق الفلسطينيين الخاضعين لنظام الاحتلال داخل الأرض المحتلة في عام 1967. ويشمل ذلك جهودهم المبذولة من أجل إعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Au contraire, ces obligations se sont accrues, du fait des actes illicites commis par Israël sur le territoire occupé. | UN | بل إنها، على العكس، ازدادت بسبب الأفعال غير المشروعة التي تقوم بها داخل الأرض المحتلة. |
Le système de permis restreint la liberté de circulation à l'intérieur du territoire occupé et les personnes nécessitant des soins médicaux ou les femmes en couches doivent parfois attendre des heures avant d'être autorisées à passer les postes de contrôle. | UN | وأدى نظام التراخيص إلى تقييد حرية التنقل داخل الأرض المحتلة واضطر الناس المحتاجون إلى العلاج الطبي والنساء اللائي في حال مخاض للانتظار في بعض الأحيان لساعات طويلة قبل السماح لهم بعبور نقاط التفتيش. |
Outre la construction des colonies de peuplement elles-mêmes, d'autres activités touchant aux colonies, comme la confiscation de terres, la destruction de maisons et de vergers, la construction de routes dont l'usage est réservé aux colons, l'exploitation des ressources naturelles dans le territoire occupé et la modification du caractère et du statut du territoire occupé, sont également interdites par le droit international. | UN | وإضافة إلى بناء المستوطنات ذاتها، يحظر القانون الدولي الأنشطة الأخرى ذات الصلة بالاستيطان، مثل مصادرة الأراضي وتدمير المنازل والبساتين، وبناء الطرق للمستوطنين الإسرائيليين وحدهم واستغلال الموارد الطبيعية داخل الأرض المحتلة وتغيير طابع الأرض المحتلة ووضعها. |
Il a souligné la grande inquiétude de son groupe devant la poursuite de la politique de bouclage et l'impact économique de l'occupation israélienne du territoire palestinien, en particulier la construction du mur de séparation dans le territoire occupé et les dommages et dégâts additionnels provoqués à l'agriculture palestinienne. | UN | وأكد على ما تشعر به مجموعته من قلق شديد إزاء استمرار سياسة الإغلاق والآثار الاقتصادية المترتبة على الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، ولا سيما بناء حاجز الفصل داخل الأرض المحتلة وما يُلحقه من أضرار إضافية بالزراعة الفلسطينية. |
16. Les perturbations des activités économiques intérieures et du commerce extérieur se sont traduites par une perte d'emplois pour les Palestiniens, dans le territoire occupé et en Israël. | UN | 16- وقد أفضى اضطراب الأنشطة الاقتصادية الداخلية واختلال التجارة الخارجية إلى فقد الفلسطينيين لفرص العمل داخل الأرض المحتلة وفي إسرائيل. |
Il a souligné la grande inquiétude de son groupe devant la poursuite de la politique de bouclage et l'impact économique de l'occupation israélienne du territoire palestinien, en particulier la construction du mur de séparation dans le territoire occupé et les dommages et dégâts additionnels provoqués à l'agriculture palestinienne. | UN | وأكد على ما تشعر به مجموعته من قلق شديد إزاء استمرار سياسة الإغلاق والآثار الاقتصادية المترتبة على الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، ولا سيما بناء حاجز الفصل داخل الأرض المحتلة وما يُلحقه من أضرار إضافية بالزراعة الفلسطينية. |
Il a souligné la grande inquiétude de son groupe devant la poursuite de la politique de bouclage et l'impact économique de l'occupation israélienne du territoire palestinien, en particulier la construction du mur de séparation dans le territoire occupé et les dommages et dégâts additionnels provoqués à l'agriculture palestinienne. | UN | وأكد على ما تشعر به مجموعته من قلق شديد إزاء استمرار سياسة الإغلاق والآثار الاقتصادية المترتبة على الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، ولا سيما بناء حاجز الفصل داخل الأرض المحتلة وما يُلحقه من أضرار إضافية بالزراعة الفلسطينية. |
De 1967 à la fin de 2007, Israël a construit 120 colonies en Cisjordanie, à l'exclusion de Jérusalem-Est occupée, qui ont été reconnues par le Ministère israélien de l'intérieur en tant que < < communautés > > israéliennes dans le territoire occupé. | UN | 41 - في الفترة بين عام 1967 ونهاية عام 2007، أنشأت إسرائيل 120 مستوطنة في الضفة الغربية، باستثناء القدس الشرقية المحتلة، تعتبرها وزارة الداخلية الإسرائيلية " مجتمعات محلية " إسرائيلية داخل الأرض المحتلة. |
Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés indique dans le document A/62/275 que les obligations qui incombent à Israël en tant que puissance occupante ne sont nullement réduites par la longue durée de l'occupation. Au contraire, ces obligations se sont accrues, du fait des actes illicites commis par Israël sur le territoire occupé. | UN | ويذكر المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة (A/62/275) أن واجبات إسرائيل كسلطة قائمة بالاحتلال لم تتناقص نتيجة للاحتلال الذي طال أمده، بل أنها على العكس ازدادت بسبب الأفعال غير المشروعة التي تقوم بها داخل الأرض المحتلة. |
Ofra, une colonie de 2 700 personnes située à quelque 24 kilomètres à l'est de la Ligne verte (c'est-à-dire à l'intérieur du territoire occupé) et dont 60 % des terres avaient déjà été enregistrées comme appartenant à des résidents palestiniens avant 1967, en est un bon exemple. | UN | ويتجلّى مثال على ذلك في مستوطنة عوفرا، وهي مستوطنة يقطنها 700 2 شخص على مسافة نحو 24 كيلومترا إلى الشرق من الخط الأخضر (أي أنها تقع داخل الأرض المحتلة)، حيث أن نحو 60 في المائة من الأرض كانت مسجلّة أصلا بأسماء سكان فلسطينيين قبل عام 1967. |