Cette option peut vraisemblablement être appliquée dans le cadre juridique existant de la Convention de Rotterdam; | UN | يمكن أن ينجز ذلك داخل الإطار القانوني الحالي لاتفاقية روتردام؛ |
3. Invite les gouvernements à envisager, dans le cadre juridique de chaque pays et en tenant compte des priorités nationales, les mesures ci-après, selon qu'il conviendra, visant à : | UN | 3 - تدعو الحكومات إلى أن تنظر داخل الإطار القانوني والأولويات الوطنية لكل بلد، في التدابير التالية حسب الاقتضاء: |
Il prie également l'État partie de faire en sorte que les dispositions de la Convention soient bien appliquées dans le cadre juridique national. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتكفل إمكان إنفاذ أحكام الاتفاقية داخل الإطار القانوني الوطني إنفاذا فعليا. |
1. Le Mécanisme mondial a été créé en tant qu'organe subsidiaire dans le cadre juridique de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification en vertu de l'article 21. | UN | 1- أُنشئت الآلية العالمية بوصفها هيئة فرعية داخل الإطار القانوني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وذلك بموجب المادة 21 من الاتفاقية. |
Elle inclut dans le cadre juridique et institutionnel du Conseil national du développement de l'agriculture et de l'élevage (CONADEA), les Comités institutionnels bilatéraux, au nombre desquels le Comité institutionnel bilatéral MAGA-Femmes rurales (CIBMMUR), créé en vertu de l'Accord gouvernemental 650-94 du 30 septembre 1994. | UN | ويضم هذا القطاع، داخل الإطار القانوني والمؤسسي للمجلس الوطني للتنمية الزراعية، اللجان المؤسسية الثنائية، ومنها اللجنة المؤسسية الثنائية المشتركة بين وزارة الزراعة وتربية الماشية والأغذية ومنظمة النساء الريفيات، التي بدأت عملها بموجب القرار الحكومي رقم 650-1994 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1994. |
1. Aperçu du cadre juridique international Un ensemble de règles et de règlements internationaux ont été élaborés, dans le cadre juridique prévu par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, afin d'assurer la sécurité maritime. | UN | 164 - وضعت مجموعة شاملة من القواعد والأنظمة العالمية لتوفير الأدوات اللازمة لحماية السلامة البحرية في داخل الإطار القانوني لاتفاقية قانون البحار. |
39. Décidons en outre d'habiliter les autorités locales, les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat, dans le cadre juridique et compte tenu de la situation de chaque pays, à jouer un rôle plus actif dans la fourniture de logements et le développement durable des établissements humains. | UN | 39 - ونعقد العزم كذلك على تمكين السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل، داخل الإطار القانوني لكل بلد ووفقا لأوضاعه، من أداء دور أكثر فعالية في توفير المأوى وفي تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
Nous décidons en outre d'habiliter les autorités locales, les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat, dans le cadre juridique et compte tenu de la situation de chaque pays, à jouer un rôle plus actif dans la fourniture de logements et le développement durable des établissements humains. | UN | 37 - ونعقد العزم كذلك على تمكين السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل، داخل الإطار القانوني لكل بلد ووفقا لأوضاعه، من أداء دور أكثر فعالية في توفير المأوى وفي تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
39. Décidons en outre d'habiliter les autorités locales, les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat, dans le cadre juridique et compte tenu de la situation de chaque pays, à jouer un rôle plus actif dans la fourniture de logements et le développement durable des établissements humains. | UN | 39 - وعقدنا العزم كذلك على تمكين السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل، داخل الإطار القانوني لكل بلد ووفقا لأوضاعه، من أداء دور أكثر فعالية في توفير المأوى وفي تحقيق التنمية المستدامة بالمستوطنات البشرية. |
Toutefois, un certain nombre d'organismes et d'arrangements régionaux de gestion des pêches ont commencé à inscrire leur action en matière de conservation et de gestion des ressources biologiques marines dans le cadre juridique défini par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et entrepris de renforcer leur rôle dans la gestion des pêcheries afin de donner suite à l'évolution du droit international de la pêche. | UN | غير أن عدداً من هذه الهيئات والترتيبات المعنية بالمصائد قد بدأت العمل داخل الإطار القانوني الذي حددته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل حفظ وإدارة الموارد الحية البحرية وتعهدت بتعزيز دورها في إدارة المصائد وفق ما تقتضيه تطورات أحكام القانون الدولي المتعلقة بمصائد الأسماك(100). |
Les anciens réfugiés sierra-léonais touchés par la déclaration de cessation de statut de 2008 ont reçu des passeports nationaux et les pays d'asile ont accepté de régulariser leur séjour grâce à des permis de résidence de longue durée, dans le cadre juridique établi par la communauté économique des Etats d'Afrique de l'Ouest. | UN | وتم تزويد اللاجئين السيراليونيين السابقين الذين تأثروا نتيجة لصدور إعلان إنهاء صفة اللاجئ في عام 2008 بجوازات سفر وطنية كما وافقت بلدان اللجوء على تسوية أوضاعهم فيما يتعلق بالبقاء فيها بإصدار تصاريح للإقامة الطويلة فيها وذلك داخل الإطار القانوني الذي وضعته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا (الإكوواس). |