On estime cependant que rien qu'au cours des 18 derniers jours, au moins 50 000 réfugiés de plus sont arrivés dans le pays. | UN | غير أنه خلال الأيام الثمانية عشر الماضية وحدها، يُقدر أن 000 50 لاجئ آخر على الأقل عبروا إلى داخل البلد. |
Mais cela pourrait aussi refléter une répartition inégale de la nourriture disponible dans le pays et au sein du ménage. | UN | إلا أنه قد يعكس أيضاً عدم المساواة في توزيع الأغذية المتاحة داخل البلد وداخل الأسر المعيشية. |
dans le pays, les déplacements internes sont massifs et continus. | UN | ويوجد داخل البلد تدفق هائل ومستمر للمشردين داخلياً. |
Les derniers événements ont évidemment engendré une nouvelle prolifération d'armes aussi bien à Bangui qu'à l'intérieur du pays. | UN | ومما لا يخفى أن الأحداث الأخيرة قد ساعدت مجددا على انتشار حمل السلاح، سواء في بانغي أو داخل البلد. |
Le taux d'accouchement assisté reste faible à l'intérieur du pays. | UN | ومعدل الولادة في إطار مساعدة طبية يتسم بالهبوط في داخل البلد. |
Ils n'ont pu tenir leur réunion dans le pays. | UN | فهم لم يتمكنوا من عقد اجتماعهم الصغير داخل البلد. |
En guise de toute réponse, les FDD et les FNL ont intensifié leurs attaques dans le pays et renforcé leur machine de guerre. | UN | ولم ترد عليه جبهة الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية، سوى بتكثيف الهجمات داخل البلد وتعزيز ترسانتي أسلحتهما. |
Des caches d'armes, qui remontent à la fin des années 70, sont toujours découvertes régulièrement dans le pays. | UN | ومخابـئ الأسلحة التي تعود إلى نهاية السبعينات ما زال يجري الكشف عنها بصورة منتظمة داخل البلد. |
Aucune des personnes inscrites sur la liste n'a la nationalité costa-ricienne ni ne réside dans le pays. | UN | لا أحد من الأشخاص المدرجة أسماؤهم بالقائمة يحمل جنسية كوستاريكا أو من المقيمين داخل البلد. |
L'Autorité et le CICR fournissent une formation dans le pays à la kinésithérapie et à l'appareillage. | UN | وتوفر السلطة الوطنية واللجنة الدولية للصليب الأحمر التدريب داخل البلد في العلاج الطبيعي وتركيب الأطراف الاصطناعية. |
Le Comité a été informé que la Mission cherche activement à recruter du personnel, tant dans le pays que dans la diaspora soudanaise. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة تسعى بشكل نشط للتوظيف، سواء داخل البلد أو من بين السودانيين في الخارج. |
Lorsque ces compétences ne sont pas disponibles, il faut alors mettre en place un programme important de formation pour renforcer les capacités dans le pays. | UN | وما لم تكن الخبرة متاحة فورا، فإن هناك حاجة إلى برنامج تدريبي هام لبناء ما يلزم من خبرة داخل البلد. |
On a perdu un certain temps à susciter dans le pays le soutien nécessaire pour pouvoir appliquer l'Accord. | UN | وضاع بعض الوقت في تكوين الدعم اللازم داخل البلد لتنفيذ الاتفاق. |
Une quantité importante d'armes continue de pénétrer dans le pays, principalement par voie aérienne. | UN | ومازال هناك تدفق شديد لﻷسلحة الى داخل البلد ينقل معظمها بالجو. |
Mais à l'intérieur du pays et dans les zones de conflit actif, où les besoins sont particulièrement criants, les opérations de secours se sont heurtées à de graves difficultés. | UN | غير أن تنفيذ عمليات اﻹغاثة لقي صعوبات جمة في داخل البلد وفي مناطق نشوب المنازعات، حيث تكون الحاجة شديدة بصورة خاصة. |
Le Gouvernement reconnaît l'existence d'un phénomène de déplacement forcé des populations à l'intérieur du pays du fait de la violence. | UN | تقر الحكومة الوطنية بوجود ظاهرة النزوح القسري للسكان داخل البلد بسبب العنف. |
L'insécurité régnant dans les régions où ils résident habituellement, la plupart des rapatriés ont été placés dans les camps ouverts pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | ونظرا لﻷوضاع غير اﻵمنة السائدة في مواطنهم، وُضع معظم العائدين في المخيمات المخصصة للمشردين داخل البلد. |
Des économies ont été réalisées au titre des déplacements locaux, le nombre des voyages à l'intérieur du pays ayant été réduit. | UN | وتم تحقيق وفورات في إطار بند تكاليف السفر المحلي التي انخفضت نتيجة انخفاض عدد السفريات داخل البلد. |
L'efficacité du PNUD dans les situations de conflit demeure tributaire de la qualité et des capacités de l'encadrement et du personnel présents dans les pays concernés. | UN | وستظل فعالية البرنامج الإنمائي في حالات النـزاع متوقفة على نوعية وقدرات الإدارة القطرية والموظفين داخل البلد. |
Matériel de vidéoconférence et services d'appui technique sur place pour une durée de six à neuf mois | UN | معدات فيديـو للاجتماع عن بعد وعـون تقني داخل البلد لمدة من ٦ الى ٩ أشهر |
Le financement des OMD doit d'abord être pris en charge, également, au niveau national. | UN | كما أن تمويل التنمية ينبغي أن يبدأ من داخل البلد. |
À l’inverse, dans un pays dépourvu de cette capacité d’absorption, l’aide n’a quasiment aucun effet. | UN | وعلى العكس من ذلك لن تُجدي هذه المساعدة كثيرا عند الافتقار إلى قدرة استيعابية داخل البلد. |
En effet, elle est l'aboutissement d'un large processus de consultation au sein du pays et avec les partenaires régionaux. | UN | وفي الواقع، لقد جاء نتيجة لعملية تشاور واسعة داخل البلد ومع الشركاء الإقليميين. |
Ils soutiennent que, sur le plan interne, il n'existe aucun recours permettant de contester les dispositions de la Constitution. | UN | وهما يدّعيان أنه لا يوجد سبيل انتصاف للطعن في أحكام الدستور داخل البلد. |
Il a été recommandé d'allonger le délai de prescription dans tous les cas où une personne se soustrayait à la justice, que ce soit sur le territoire national ou à l'étranger. | UN | وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغضّ النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه. |
Les ressources d'énergie éoliennes varient considérablement en fonction de l'endroit, aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre les différents pays. | UN | وتتفاوت اﻹمكانات الريحية تفاوتا شديدا حسب الموقع، سواء داخل البلد الواحد أو فيما بين البلدان. |
Elle a reçu des informations conflictuelles de l'intérieur du pays. | UN | وقد تلقت اللجنة روايات متضاربة من داخل البلد. |
Les lynchages collectifs se sont poursuivis dans l'intérieur du pays où la présence de l'État reste faible; le bilan confirmé est de 240 morts et 723 blessés entre 1996 et 2002. | UN | واستمرت أعمال الإعدام الغوغائية في داخل البلد حيث يظل وجود الدولة ضعيفا، مما أسفر عن 240 حالة وفاة مؤكدة و 723 إصابة فيما بين عامي 1996 و 2002. |
En moyenne, 1 000 personnes ont assisté chaque année à des programmes de formation s'appuyant sur des compétences nationales dans les 29 centres de formation. | UN | وفي المتوسط، حضر 000 1 شخص تدريباً على المهارات داخل البلد كل عام، في مراكز التدريب التسعة والعشرين. |