"داخل البلد" - Translation from Arabic to French

    • dans le pays
        
    • à l'intérieur du pays
        
    • dans les pays
        
    • sur place
        
    • au niveau national
        
    • dans un pays
        
    • au sein du pays
        
    • interne
        
    • sur le territoire national
        
    • à l'intérieur des pays
        
    • de l'intérieur du pays
        
    • dans l'intérieur du pays
        
    • nationales
        
    On estime cependant que rien qu'au cours des 18 derniers jours, au moins 50 000 réfugiés de plus sont arrivés dans le pays. UN غير أنه خلال الأيام الثمانية عشر الماضية وحدها، يُقدر أن 000 50 لاجئ آخر على الأقل عبروا إلى داخل البلد.
    Mais cela pourrait aussi refléter une répartition inégale de la nourriture disponible dans le pays et au sein du ménage. UN إلا أنه قد يعكس أيضاً عدم المساواة في توزيع الأغذية المتاحة داخل البلد وداخل الأسر المعيشية.
    dans le pays, les déplacements internes sont massifs et continus. UN ويوجد داخل البلد تدفق هائل ومستمر للمشردين داخلياً.
    Les derniers événements ont évidemment engendré une nouvelle prolifération d'armes aussi bien à Bangui qu'à l'intérieur du pays. UN ومما لا يخفى أن الأحداث الأخيرة قد ساعدت مجددا على انتشار حمل السلاح، سواء في بانغي أو داخل البلد.
    Le taux d'accouchement assisté reste faible à l'intérieur du pays. UN ومعدل الولادة في إطار مساعدة طبية يتسم بالهبوط في داخل البلد.
    Ils n'ont pu tenir leur réunion dans le pays. UN فهم لم يتمكنوا من عقد اجتماعهم الصغير داخل البلد.
    En guise de toute réponse, les FDD et les FNL ont intensifié leurs attaques dans le pays et renforcé leur machine de guerre. UN ولم ترد عليه جبهة الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية، سوى بتكثيف الهجمات داخل البلد وتعزيز ترسانتي أسلحتهما.
    Des caches d'armes, qui remontent à la fin des années 70, sont toujours découvertes régulièrement dans le pays. UN ومخابـئ الأسلحة التي تعود إلى نهاية السبعينات ما زال يجري الكشف عنها بصورة منتظمة داخل البلد.
    Aucune des personnes inscrites sur la liste n'a la nationalité costa-ricienne ni ne réside dans le pays. UN لا أحد من الأشخاص المدرجة أسماؤهم بالقائمة يحمل جنسية كوستاريكا أو من المقيمين داخل البلد.
    L'Autorité et le CICR fournissent une formation dans le pays à la kinésithérapie et à l'appareillage. UN وتوفر السلطة الوطنية واللجنة الدولية للصليب الأحمر التدريب داخل البلد في العلاج الطبيعي وتركيب الأطراف الاصطناعية.
    Le Comité a été informé que la Mission cherche activement à recruter du personnel, tant dans le pays que dans la diaspora soudanaise. UN وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة تسعى بشكل نشط للتوظيف، سواء داخل البلد أو من بين السودانيين في الخارج.
    Lorsque ces compétences ne sont pas disponibles, il faut alors mettre en place un programme important de formation pour renforcer les capacités dans le pays. UN وما لم تكن الخبرة متاحة فورا، فإن هناك حاجة إلى برنامج تدريبي هام لبناء ما يلزم من خبرة داخل البلد.
    On a perdu un certain temps à susciter dans le pays le soutien nécessaire pour pouvoir appliquer l'Accord. UN وضاع بعض الوقت في تكوين الدعم اللازم داخل البلد لتنفيذ الاتفاق.
    Une quantité importante d'armes continue de pénétrer dans le pays, principalement par voie aérienne. UN ومازال هناك تدفق شديد لﻷسلحة الى داخل البلد ينقل معظمها بالجو.
    Mais à l'intérieur du pays et dans les zones de conflit actif, où les besoins sont particulièrement criants, les opérations de secours se sont heurtées à de graves difficultés. UN غير أن تنفيذ عمليات اﻹغاثة لقي صعوبات جمة في داخل البلد وفي مناطق نشوب المنازعات، حيث تكون الحاجة شديدة بصورة خاصة.
    Le Gouvernement reconnaît l'existence d'un phénomène de déplacement forcé des populations à l'intérieur du pays du fait de la violence. UN تقر الحكومة الوطنية بوجود ظاهرة النزوح القسري للسكان داخل البلد بسبب العنف.
    L'insécurité régnant dans les régions où ils résident habituellement, la plupart des rapatriés ont été placés dans les camps ouverts pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ونظرا لﻷوضاع غير اﻵمنة السائدة في مواطنهم، وُضع معظم العائدين في المخيمات المخصصة للمشردين داخل البلد.
    Des économies ont été réalisées au titre des déplacements locaux, le nombre des voyages à l'intérieur du pays ayant été réduit. UN وتم تحقيق وفورات في إطار بند تكاليف السفر المحلي التي انخفضت نتيجة انخفاض عدد السفريات داخل البلد.
    L'efficacité du PNUD dans les situations de conflit demeure tributaire de la qualité et des capacités de l'encadrement et du personnel présents dans les pays concernés. UN وستظل فعالية البرنامج الإنمائي في حالات النـزاع متوقفة على نوعية وقدرات الإدارة القطرية والموظفين داخل البلد.
    Matériel de vidéoconférence et services d'appui technique sur place pour une durée de six à neuf mois UN معدات فيديـو للاجتماع عن بعد وعـون تقني داخل البلد لمدة من ٦ الى ٩ أشهر
    Le financement des OMD doit d'abord être pris en charge, également, au niveau national. UN كما أن تمويل التنمية ينبغي أن يبدأ من داخل البلد.
    À l’inverse, dans un pays dépourvu de cette capacité d’absorption, l’aide n’a quasiment aucun effet. UN وعلى العكس من ذلك لن تُجدي هذه المساعدة كثيرا عند الافتقار إلى قدرة استيعابية داخل البلد.
    En effet, elle est l'aboutissement d'un large processus de consultation au sein du pays et avec les partenaires régionaux. UN وفي الواقع، لقد جاء نتيجة لعملية تشاور واسعة داخل البلد ومع الشركاء الإقليميين.
    Ils soutiennent que, sur le plan interne, il n'existe aucun recours permettant de contester les dispositions de la Constitution. UN وهما يدّعيان أنه لا يوجد سبيل انتصاف للطعن في أحكام الدستور داخل البلد.
    Il a été recommandé d'allonger le délai de prescription dans tous les cas où une personne se soustrayait à la justice, que ce soit sur le territoire national ou à l'étranger. UN وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغضّ النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه.
    Les ressources d'énergie éoliennes varient considérablement en fonction de l'endroit, aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre les différents pays. UN وتتفاوت اﻹمكانات الريحية تفاوتا شديدا حسب الموقع، سواء داخل البلد الواحد أو فيما بين البلدان.
    Elle a reçu des informations conflictuelles de l'intérieur du pays. UN وقد تلقت اللجنة روايات متضاربة من داخل البلد.
    Les lynchages collectifs se sont poursuivis dans l'intérieur du pays où la présence de l'État reste faible; le bilan confirmé est de 240 morts et 723 blessés entre 1996 et 2002. UN واستمرت أعمال الإعدام الغوغائية في داخل البلد حيث يظل وجود الدولة ضعيفا، مما أسفر عن 240 حالة وفاة مؤكدة و 723 إصابة فيما بين عامي 1996 و 2002.
    En moyenne, 1 000 personnes ont assisté chaque année à des programmes de formation s'appuyant sur des compétences nationales dans les 29 centres de formation. UN وفي المتوسط، حضر 000 1 شخص تدريباً على المهارات داخل البلد كل عام، في مراكز التدريب التسعة والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more