Ainsi, au sein de l'Assemblée générale, elles sont statistiquement plus présentes dans les travaux des Deuxième et Troisième Commissions. | UN | بالتالي، لا يزال من المرجح أن يكون المنظور الجنساني داخل الجمعية العامة في عمليات اللجنتين الثانية والثالثة. |
au sein de l'Assemblée générale, l'Afrique du Sud a un rôle considérable à jouer. | UN | إن لدى جنوب افريقيا دورا رئيسيا تضطلع به داخل الجمعية العامة. |
Il est évident que le projet de résolution jouit d'un appui important au sein de l'Assemblée générale comme à l'extérieur. | UN | ومن الواضح أن مشروع القرار يحظى بتأييد كبير داخل الجمعية العامة وخارجها على حد سواء. |
La poursuite des débats au sein de l'Assemblée générale permettra d'examiner en profondeur de cette notion et de clarifier nos idées à ce sujet. | UN | واستمرار المناقشة داخل الجمعية العامة سيشجع على مزيد من المناقشة بشأن هذا المفهوم وتوضيح أسلوب تفكيرنا تجاهه. |
Le Groupe de contact de l'OCI sur la Bosnie-Herzégovine recommande que ces problèmes soient abordés à l'Assemblée générale, sous forme d'un projet de résolution déjà proposé par plusieurs pays amis. | UN | وستوصي مجموعة الاتصال المعنية بالبوسنة والهرسك في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بمعالجة هذه المسائل داخل الجمعية العامة في شكل مشروع قرار شارك في تقديمه بالفعل كثير من الدول الصديقة. |
Deuxièmement, l'augmentation du nombre des États Membres a abouti à une aggravation des divergences d'intérêts et de positions ainsi qu'à des divisions et à une absence de cohésion au sein de l'Assemblée générale. | UN | ثانياً، أدت زيادة عدد الدول الأعضاء إلى تباعد كبير في الاهتمام والآراء ، وانقسام، وانعدام للوحدة داخل الجمعية العامة. |
Ce dont nous avons besoin, c'est de discuter de la responsabilité de protéger de manière ouverte et franche au sein de l'Assemblée générale. | UN | وما نحتاجه هو مناقشة مسؤولية الحماية مناقشة مفتوحة وصريحة داخل الجمعية العامة. |
Le rapport Brahimi n'est qu'un premier pas dans cette direction, et nous pensons qu'il faut discuter au sein de l'Assemblée générale, en profondeur et de manière transparente, des recommandations et des questions qui figurent dans ce rapport. | UN | وليس تقرير الإبراهيمي سوى خطوة واحدة إلى الأمام في هذا الاتجاه، ونعتقد أننا بحاجة إلى مناقشة متعمقة وشفافة داخل الجمعية العامة بشأن التوصيات والآراء المعرب عنها في ذلك التقرير. |
C'est là en partie le résultats des efforts faits par le Mexique à cet égard, à la fois au sein de l'Assemblée générale et dans le cadre du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation. | UN | وهذا يرجع جزئيا للجهود التي بذلتها المكسيك في هذا الصدد، سواء داخل الجمعية العامة أو في إطار اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة. |
Elle a aussi proposé la création d'une Commission des droits de l'homme et des affaires humanitaires au sein de l'Assemblée générale afin que les droits de l'homme, qui sont le fondement moral de la vie internationale, occupent la place qui leur est due. | UN | كما اقترح الوفد أيضا إنشاء لجنة لحقوق الانسان والشؤون اﻹنسانية داخل الجمعية العامة كيما تحتل حقوق الانسان، باعتبارها اﻷساس اﻷخلاقي للحياة الدولية، المكان الذي يليق بها. |
Un cycle initial de ces efforts au sein de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social a été mené à bonne fin mais des efforts supplémentaires sont indispensables afin de rendre le processus plus efficace. | UN | وقد استُكملت الآن الدورة الأولى لهذا العمل داخل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولكن يلزم بذل مزيد من الجهود لجعل العملية أكثر كفاءة. |
Il faut retirer cette référence à la peine de mort, question qui fait l'objet de profonds différends au sein de l'Assemblée générale depuis plusieurs années. | UN | فلنعمل الآن على حذف هذه الإشارة إلى عقوبة الإعدام، وهو موضوع ظل مثار نزاع شديد داخل الجمعية العامة لعدد من السنوات الماضية. |
:: Elle apporte tous les ans au sein de l'Assemblée générale son soutien à la résolution de l'Assemblée générale sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | - وهي تعرب سنويا داخل الجمعية العامة عن تأييدها لقرار الجمعية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
L'adoption de toutes ces mesures par consensus à l'Assemblée montre bien que les efforts visant à améliorer les méthodes de travail de la Première Commission complètent les efforts de revitalisation menés au sein de l'Assemblée générale dans son ensemble et s'inscrivent dans le cadre de ces derniers. | UN | ويبيــن اتخاذ الجمعية العامة لهذه التدابير كلها بتوافق الآراء أن جهود التحسيـن داخل اللجنة الأولـى مكمـِّـلة لجهود التنشيط المبذولة داخل الجمعية العامة ككــل ومتماشيـة معها. إقــــرارات |
:: Elle apporte tous les ans au sein de l'Assemblée générale son soutien à la résolution de l'Assemblée générale sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient; | UN | - وهي تعرب سنويا داخل الجمعية العامة عن تأييدها لقرار الجمعية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
La Déclaration sur laquelle nous nous sommes prononcés aujourd'hui est une déclaration politique faible, non contraignante, qui ne reflète rien qui puisse être assimilé à un consensus au sein de l'Assemblée générale. | UN | إن الإعلان الذي تم التصويت عليه اليوم هو بيان سياسي ضعيف وغير ملزم ولا يعكس أي شيء يُقارب توافق الآراء داخل الجمعية العامة. |
Le Rwanda estime que les divergences ne pourront être aplanies que par la poursuite d'un débat ouvert, transparent et interactif au sein de l'Assemblée générale. | UN | وترى رواندا أنه لا يمكن تضييق فجوة الخلافات إلا بإجراء مزيد من المناقشات المفتوحة والمتسمة بالشفافية والتفاعلية داخل الجمعية العامة. |
Il faut envisager d'établir, au sein de l'Assemblée générale, une instance qui tienne les hauts fonctionnaires comptables de leurs actes et soit habilitée à prendre toutes mesures nécessaires si la volonté de l'Assemblée générale n'est pas exécutée. | UN | وينبغي النظر في إنشاء آلية داخل الجمعية العامة من أجل مساءلة كبار المديرين، واتخاذ التدابير الضرورية في حالة عدم تلبية رغبات الجمعية العامة. |
Il a lancé la procédure en vue de générer au sein de l'Assemblée générale l'appui nécessaire à une nomination officielle satisfaisant aux conditions fixées par les organes délibérants. | UN | وأردف قائلا إنه مضى في إجراءات التعيين ليحشد القدر الكافي من الدعم داخل الجمعية العامة لإجراء تعيين رسمي يفي بالمتطلبات التشريعية. |
Il est important que ses nouveaux représentants assument, au sein de l'Assemblée générale dès le début de sa soixante-cinquième session, les fonctions précédemment confiées aux représentants de l'État membre exerçant la présidence tournante du Conseil de l'Union européenne pour que l'Union européenne puisse continuer de contribuer efficacement aux travaux de l'ONU. | UN | ومن الأهمية أن يُسمح لممثليه الجدد الآن بأن يقوموا بالدور الذي كانت تمارسه داخل الجمعية العامة في السابق الرئاسة التناوبية لمجلس الاتحاد الأوروبي، وذلك اعتباراً من بدء الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة لضمان أن يتسنى للاتحاد الأوروبي مواصلة الإسهام في أعمال الأمم المتحدة على نحو فعال. |
Le Groupe de contact de l'OCI sur la Bosnie-Herzégovine recommande que ces problèmes soient abordés à l'Assemblée générale, sous forme d'un projet de résolution déjà proposé par plusieurs pays amis. | UN | وستوصي مجموعة الاتصال المعنية بالبوسنة والهرسك في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بمعالجة هذه المسائل داخل الجمعية العامة في شكل مشروع قرار شارك في تقديمه بالفعل كثير من الدول الصديقة. |
L'Afrique du Sud continuera au cours de la présente session, tant à l'Assemblée générale qu'au Conseil de sécurité, à œuvrer au renforcement de ces liens. | UN | وستواصل جنوب أفريقيا خلال الدورة تعزيز هذه العلاقة، داخل الجمعية العامة ومجلس الأمن. |