Les épouses de ces hommes ont déclaré avoir dit aux soldats qu'ils passaient la nuit sur leur lieu de travail, à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | وقالت زوجتا صاحبي المنزلين إنهما أخبرتا الجنود أن زوجيهما يبيتان في مقر عملهما، داخل الخط اﻷخضر. |
Sur la base de cette position, nous estimons qu'il est vraiment regrettable qu'Israël persiste à poursuivre la construction du mur à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | وانطلاقاً من ذلك الموقف، نرى أنه من المؤسف حقاً أن تمضي إسرائيل قدماً في بناء الجدار داخل الخط الأخضر. |
De nouvelles conditions seraient imposées aux personnes essayant de se rendre à Jérusalem ou dans les régions situées à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | وأشير الى اعتزام فرض شروط جديدة على اﻷشخاص الذين يحاولون الوصول الى مدينة القدس والمناطق الواقعة داخل الخط اﻷخضر. |
Cela a amené à 27 483 le nombre de Palestiniens autorisés à travailler à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | وبهذا، بلغ عدد الفلسطينيين المسمــوح لهم بالعمل داخل الخط اﻷخضر ٤٨٣ ٢٧ فلسطينيا. |
Les prisonniers ont été transférés vers d'autres centres de détention, situés à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | ونقل السجناء إلى معتقلات أخرى داخل الخط اﻷخضر. |
455. Le 9 juin 1994, une porte-parole de la police a indiqué que la police de la région nord d'Israël continuait à sévir contre les habitants des territoires pouvant se trouver à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | ٤٥٥ - وفي ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكرت متحدثة رسمية باسم الشرطة أن الشرطة في المنطقة الجنوبية من اسرائيل تواصل اتخاذ إجراءات صارمة ضد سكان اﻷراضي الذين يتم العثور عليهم داخل الخط اﻷخضر. |
466. Le 14 août 1994, le Cabinet israélien a augmenté le nombre de Palestiniens autorisés à travailler en Israël à l'intérieur de la Ligne verte, portant ce nombre à 63 750, soit le nombre le plus élevé depuis la fermeture des territoires 18 mois auparavant. | UN | ٤٦٦ - وفي ١٤ آب/اغسطس ١٩٩٤، وافق مجلس الوزراء على زيادة عدد الفلسطينيين المصرح لهم بالعمل داخل الخط اﻷخضر في اسرائيل إلى ٧٥٠ ٦٣، وهو يمثل أكبر عدد منذ إغلاق اﻷراضي ﻷول مرة قبل ١٨ شهرا مضت. |
651. Le 1er juillet 1994, il a été signalé que les habitants de Waljah, près de Beit Jala, avaient été avertis du fait que 18 dounams de terres de leur village seraient confisqués parce que appartenant à des régions situées à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | ٦٥١ - وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٤، ذكر أن المقيمين في حولجه، التي تقع بالقرب من بيت جالا، تلقوا إخطارات بأن ١٨ دونما من أراضي القرية سوف تصادر بحجة أنها تشكل جزءا من المناطق التي تقع داخل الخط اﻷخضر. |
7 Avant la fermeture, imposée pour la première fois le 31 mars 1993, quelque 120 000 habitants des territoires occupés, dont l'économie est presque totalement tributaire de celle d'Israël, travaillaient à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | ٧٢٠ - وقبل تطبيق اﻹغلاق ﻷول مرة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، اعتاد نحو ٠٠٠ ١٢٠ من سكان اﻷراضي المحتلة الذين يعتمد اقتصادهم اعتمادا كليا تقريبا على اقتصاد اسرائيل أن يعملوا داخل الخط اﻷخضر. |
Entre autres signes d'évacuation imminente on relevait la fermeture de la prison de Jneid et de la prison centrale de Naplouse, dont les prisonniers étaient transférés dans d'autres prisons situées à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | وثمة مؤشرات أخرى على حدوث جلاء وشيك، منها إغلاق سجن جنيد وسجن نابلس المركزي. وقد نقل السجناء الى سجون تقع داخل الخط اﻷخضر. |
D'autre part, chaque semaine, une cinquantaine d'employeurs israéliens avaient été surpris en train d'employer des Palestiniens ne disposant pas des documents officiels requis pour travailler à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن عدد أرباب العمل الاسرائيليين الذين كان يوجد أسبوعيا أنهم وظفوا فلسطينيين لا توجد بحوزتهم اﻷوراق اللازمة للعمل داخل الخط اﻷخضر ناهز ٥٠. |
Les Israéliens prétendent qu'un grand nombre de personnes ont les autorisations nécessaires les jours en question, mais seuls les Palestiniens de Galilée, qui sont à l'intérieur de la Ligne verte, peuvent se rendre sur le mont du Temple. | UN | ويتفاخر الاسرائيليون باﻷعداد الكبيرة من الناس الذي يستطيعون أن يأتوا في تلك المناسبات الخاصة، لكن القادرين على الوصول إلى الحرم الشريف هم أولئك القادمون من داخل الخط اﻷخضر، أي الفلسطينيون من الجليل. |
713. Le bouclage des territoires occupés a été imposé à la suite du meurtre d'Israéliens à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | ٧١٣ - يفرض اﻹغلاق على اﻷراضي المحتلة بعد مقتل اسرائيليين داخل الخط اﻷخضر. |
Deux Palestiniens ont été tués et 74 autres ont été blessés, ce qui porte le bilan, à l'intérieur de la Ligne verte, à 13 morts et plus de 120 blessés depuis le début de l'" intifada d'AlAqsa " . | UN | ونتيجة لذلك، قُتل فلسطينيان وأصيب 74 شخصاً آخرين، مما وصل بمجموع عدد الضحايا داخل الخط الأخضر إلى 13 شهيداً وأكثر من 120 مصاباً منذ بداية انتفاضة الأقصى. |
371. Le 29 décembre, il a été signalé qu'à la prison Megido, à l'intérieur de la Ligne verte, les autorités israéliennes avaient constitué des tribunaux d'instance chargés de statuer sur le cas des nombreux prisonniers évacués de la prison de Fara près de Naplouse. | UN | ٣٧١ - وفي ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد أن السلطات اﻹسرائيلية أنشأت محاكم لﻷمور المستعجلة في سجن مجدو داخل الخط اﻷخضر. |
Arrestation de 60 Palestiniens à l'intérieur de la " ligne verte " Al-Nahar, 4 novembre 1995 | UN | حادث الاعتقال مصدر النبأ اعتقال ٠٦ فلسطينياً داخل الخط اﻷخضر النهار ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ |
En outre, nous avons également déclaré que, sur la base des informations limitées dont nous disposons, la construction du mur à l'intérieur de la Ligne verte semble contrevenir aux dispositions pertinentes du droit international et qu'il faut donc l'arrêter. | UN | فضلاً عن ذلك، واستناداً إلى المعلومات المحدودة المتاحة، أعربنا عن رأينا بأن بناء الجدار داخل الخط الأخضر يبدو متعارضاً مع الأحكام ذات الصلة للقانون الدولي، وبالتالي ينبغي أن يتوقف. |
Les eaux situées en deçà de la ligne de base, y compris la baie de Bohai et le détroit de Qiongzhou, sont les eaux intérieures chinoises. | UN | أما المساحات المائية الموجودة داخل الخط الأساس، بما في ذلك خليج بوهاي ومضيق تشيونغتشو، فهي مياه داخلية صينية. |
244. Le 10 janvier, on a appris que des Palestiniens habitant dans les limites de la Ligne verte n'avaient plus besoin d'obtenir un permis du Gouvernement israélien pour se rendre dans les territoires palestiniens autonomes comme c'était le cas précédemment. (The Jerusalem Times, 10 janvier) | UN | ٢٤٤ - في ١٠ كانون الثاني/يناير، أفيد بأن الفلسطينيين الذين يعيشون داخل الخط اﻷخضر لم يعودوا بحاجة إلى الحصول على ترخيص من حكومة إسرائيل لزيارة مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية، كما كان عليه الحال من قبل. )جروسالم تايمز، ١٠ كانون الثاني/يناير( |
La ligne est... | Open Subtitles | ابقى داخل الخط .. |
L'accord sur la répartition des ressources en eau communes part du principe que la quantité d'eau destinée à la consommation israélienne ne diminue pas, aussi bien sur le territoire délimité par la ligne verte (frontières d'Israël avant 1967) que dans les colonies de peuplement. | UN | 21 - ونقطة الارتكاز للاتفاق المتعلق بقسمة المياه من المصادر المشتركة تكمن في عدم خفض كمية المياه المخصصة للاستهلاك الإسرائيلي، سواء كان ذلك داخل الخط الأخضر (حدود ما قبل عام 1967) أو في المستوطنات. |
Les unités de la garde civile des territoires devaient être régies par un règlement beaucoup plus strict que leurs homologues de l'intérieur de la Ligne verte. | UN | وستعمل وحدات الحرس المدني في اﻷراضي في ظل مبادئ توجيهية أشد صرامة من المبادئ القائمة داخل الخط اﻷخضر. |
Pendant les trois derniers mois, le nombre des incidents violents est tombé de 480 à 60 dans le périmètre de la ligne verte du district de Gaza, de 22 à 6 et de 98 à 33 à Jérusalem. (Jerusalem Post, 26 juillet 1994) | UN | وخلال الشهور الثلاثة اﻷخيرة، انخفض عدد حوادث العنف من ٠٨٤ إلى ٠٦ داخل الخط اﻷخضر، ومن ٢٢ إلى ٦ في قطاع غزة، ومن ٨٩ إلى ٣٣ في القدس. )جروسالم بوست، ٦٢ تموز/يوليه ٤٩٩١( |