"داخل الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • dans les États membres
        
    • au sein des États membres
        
    • entre les États membres
        
    • chez les États Membres
        
    • les États membres de
        
    • à l'intérieur des États membres
        
    L'existence de ce type de capacités dans les États membres facilitera la coordination sous-régionale des interventions. UN وسييسر وجود هذه القدرة داخل الدول الأعضاء تنسيق أعمال التصدي لحالات الطوارئ على الصعيد دون الإقليمي.
    Le Groupe consultatif mixte fait également partie de l'OSCE mais n'intervient que dans les États membres du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN ويشكل الفريق الاستشاري المشترك أيضا جزءا من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لكنه لا يقوم بأنشطة إلا داخل الدول الأعضاء في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Son rapport annuel, qui met tout particulièrement l'accent sur la violence et la discrimination raciales en matière d'éducation et l'emploi dans les États membres de l'Union européenne, a été présenté au Parlement européen. UN وقد قُدم إلى البرلمان الأوروبي تقريره السنوي الذي يركز بشكل خاص على العنف العنصري والتمييز العنصري في مجالي التعليم والتوظيف داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Par suite, nombre d'instruments constitutifs définissent la personnalité et la capacité juridiques de l'organisation en question au sein des États membres. UN ولذلك، فإن العديد من الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية تتضمن حكما بشأن الشخصية الاعتبارية والأهلية القانونية للمنظمات الدولية داخل الدول الأعضاء.
    qu'une pratique établie au sein des États membres pourrait donner lieu à une modification de la Convention. UN الممارسة الراسخة داخل الدول الأعضاء يمكن أن ينشأ عنها تعديل للاتفاقية.
    Celui—ci doit élaborer des règles de concurrence entre les États membres. UN وسيضع المجلس قوانين بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء.
    À l'issue de la rencontre, les ministres ont condamné les attaques des LURD au Libéria et ont décrété une interdiction de voyage et de séjour des membres de la direction des LURD dans les États membres. UN وفي ختام الاجتماع، أدان الوزراء الهجمات التي تشنها جبهة الليبريين المتحدين في ليبريا وأعلنوا فرض حظر على السفر والإقامة داخل الدول الأعضاء لقيادة الجبهة.
    L'UNIDIR élaborera le chapitre relatif aux profils de pays, qui comprendra des informations sur les pays, une brève évaluation des besoins ainsi qu'une liste des compétences disponibles dans les États membres dont on pourrait tirer parti pour fournir une assistance. UN وسيطور المعهد القسم الخاص بالموجزات القطرية الذي سيضم المعلومات المتعلقة بكل بلد على حدة، بما في ذلك تقييم موجز للاحتياجات وكذا حصر للخبرات الفنية ذات الصلة الموجودة داخل الدول الأعضاء والتي يمكن تعبئتها لتقديم المساعدة.
    Le respect de l'état de droit dans les États membres de l'ONU et dans les relations qu'ils entretiennent entre eux est essentiel à l'avènement d'un monde plus pacifique, plus stable, plus juste et plus prospère. UN فالالتزام بسيادة القانون داخل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي العلاقات الرابطة بينها أمر أساسي لإقامة عالم أكثر سلاما واستقرارا وعدلا ورخاء.
    Depuis 1992, on a observé un mouvement croissant en faveur de l'octroi du droit de vote aux nationaux de pays tiers dans les États membres de l'UE et au niveau des institutions de l'UE. UN ومنذ عام 1992، ظهرت حركة متنامية لدعم منح رعايا البلدان الأخرى حق التصويت داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وعلى مستوى مؤسساته.
    c. Étude sur la collecte de données et les systèmes de notification concernant la discrimination pour divers motifs dans les États membres de l'Union européenne. Le rapport a été présenté à la Commission européenne en octobre 2004; UN ج- دراسة حول جمع البيانات المتعلقة بالتمييز القائم على أسس مختلفة داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وتقديم التقارير عنها- قدّم هذا التقرير إلى المفوضية الأوروبية في تشرين الأول/أكتوبر 2004؛
    L'UNIDIR a élaboré le chapitre relatif aux profils de pays, qui comprend des informations sur les pays, une brève évaluation des besoins et une liste des compétences disponibles dans les États membres dont on pourrait tirer parti pour fournir une assistance. UN وقد طوّر المعهد القسم الخاص بالموجزات القطرية الذي سيضم المعلومات المتعلقة بكل بلد على حدة، بما في ذلك تقييم موجز للاحتياجات وكذا حصر للخبرات الفنية ذات الصلة الموجودة داخل الدول الأعضاء والتي يمكن تعبئتها لتقديم المساعدة.
    L'UNIDIR est un membre actif et a élaboré le chapitre relatif aux profils de pays, qui comprend une brève évaluation des besoins et une liste des compétences disponibles dans les États membres qu'il serait possible de mobiliser aux fins de fournir une assistance. UN والمعهد عضو نشط في آلية العمل هذه وقد قام بتطوير القسم الخاص بالموجزات القطرية، بحيث أصبح يشمل تقييماً موجزاً للاحتياجات وحصراً للخبرات الفنية ذات الصلة الموجودة داخل الدول الأعضاء والتي يمكن تعبئتها لتقديم المساعدة.
    6. Le Groupe d'experts, après avoir rassemblé et examiné des informations concernant la nature et l'ampleur des problèmes liés aux explosifs qui se posent dans les États membres et entre eux, a réalisé la présente étude. UN 6- وحصل فريق الخبراء على معلومات تتعلق بطبيعة ونطاق المشاكل المتصلة بالمتفجرات داخل الدول الأعضاء وفيما بينها وقيّم تلك المعلومات وأنتج هذه الدراسة.
    Dans un monde d'interdépendance croissante, il est essentiel de reconnaître que les forêts, l'environnement et la situation socioéconomique au sein des États membres sont indissociablement liés. UN ومن الأهمية بمكان في ظل عالم يأخذ بالعولمة إدراك الصلة التي لا تنفصم بين الغابات والبيئة والظروف الاقتصادية والاجتماعية داخل الدول الأعضاء.
    Cette profonde préoccupation a été le signal du déclenchement de mesures d'urgence au sein des États membres de la CARICOM, ainsi que d'initiatives au niveau international, en vue d'attirer davantage l'attention sur le problème des maladies non transmissibles. UN وكان قلقنا العميق حافزا على بذل جهود عاجلة داخل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وكذلك طرح مبادرات على المستوى الدولي، لزيادة الاهتمام بالتصدي للأمراض المزمنة غير المعدية.
    La République bolivarienne du Venezuela a mentionné les initiatives prises pour promouvoir l'élaboration et la mise en œuvre de programmes et de plans relatifs à la prise en charge des personnes handicapées au sein des États membres de l'Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América. UN وأبلغت جمهورية فنزويلا البوليفارية عما تبذله من جهود لتعزيز وضع وتنفيذ برامج وخطط في مجال رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة داخل الدول الأعضاء في التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية.
    Celui-ci doit élaborer des règles de concurrence entre les États membres. UN وسيضع المجلس قوانين بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء.
    Celui-ci doit élaborer des règles de concurrence entre les États membres. UN وسيضع المجلس قوانين بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء.
    Celui-ci doit élaborer des règles de concurrence entre les États membres. UN ومن المقرر أن يضع المجلس قواعد بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء.
    Ecumenical Women demande à l'Organisation des Nations Unies de travailler avec ses entités axées sur la promotion de l'égalité des sexes et avec d'autres organes spécialisés pour élaborer des campagnes de sensibilisation et des mécanismes d'information pour assurer le suivi et la surveillance de l'égalité des sexes dans la prise des décisions chez les États Membres. UN وتطلب منظمة نساء الحركة المسكونية إلى الأمم المتحدة أن تعمل مع هيئاتها التي تركز على تعزيز المساواة بين الجنسين ومع الوكالات المتخصصة الأخرى من أجل تنظيم حملات توعية وآليات للإبلاغ حتى يتسنى متابعة المساواة بين الجنسين في مجال صنع القرار ورصدها داخل الدول الأعضاء.
    En vue de garantir une bonne protection aux réfugiés, la Commission leur délivre des laissezpasser qui leur permettent de se déplacer librement dans tous les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وتصدر اللجنة في سعيها لتوفير بيئة مواتية لحماية اللاجئين جوازات مرور للاجئين تمكنهم من السفر بحرية داخل الدول الأعضاء في المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    La Tanzanie est également membre de l'Initiative des Grands Lacs contre le sida qui porte essentiellement sur le contrôle de la pandémie à l'intérieur des États membres et dans les États voisins. UN وتنـزانيا كذلك عضو في مبادرة البحيرات الكبرى الخاصة بالإيدز التي تركز على مكافحة الوباء في داخل الدول الأعضاء وعبر حدودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more