Premièrement, il était nécessaire de disposer d'un cadre juridique harmonisé pour éviter les obstacles au commerce électronique au sein du marché commun. | UN | أولاً، لاحظت أن هناك حاجة إلى إطار قانوني متسق لتفادي الحواجز أمام التجارة الإلكترونية داخل السوق المشتركة. |
Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. | UN | وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة. |
Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. | UN | وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة. |
Il crée une autorité supranationale chargée de promouvoir la concurrence au sein du marché commun. | UN | وقد أنشأت هذه الضوابط سلطة تفوق السلطة الوطنية مسؤولة عن تعزيز المنافسة داخل السوق المشتركة. |
Il est encourageant de noter qu’elle intervient, au niveau régional, pour faire appliquer les décisions relatives à l’élimination des obstacles non tarifaires au commerce dans le cadre du Marché commun de l’Afrique de l’Est et de l’Afrique australe. | UN | ومن المشجع القول بأن اﻷونكتاد يتدخل على المستوى اﻹقليمي لتنفيذ القرارات المتعلقة بإزالة العوائق غير الجمركية في التجارة داخل السوق المشتركة للدول اﻷفريقية الشرقية والجنوبية. |
Les articles 81 et 82 concernent les accords restrictifs, les pratiques concertées et l'abus de position dominante au sein du marché commun. | UN | فالمادتان 81 و82 تغطيان الاتفاقات التقييدية والممارسات المنسَّقة وإساءة استغلال الهيمنة داخل السوق المشتركة. |
Le total général des fonds représente 52 millions de dollars, soit moins de 2 % de la valeur annuelle des échanges commerciaux au sein du marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe. | UN | وبلغ المجموع الكلي ﻷموال المصرف بدولارات الولايات المتحدة ٥٢ مليون دولار، أي ما يمثل أقل من ٢ في المائة من القيمة السنوية لحجم التجارة داخل السوق المشتركة لشرق افريقيا وجنوبها. |
Les quatre pays ont chargé un groupe de haut niveau au sein du marché commun du Sud de définir un cadre juridique appelé à régir les droits et obligations de chacun d'entre eux vis-à-vis de l'aquifère. | UN | وقد أنشأت البلدان الأربعة فريقا رفيع المستوى داخل السوق المشتركة للجنوب من أجل وضع إطار قانوني ينظم حقوقها وواجباتها فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية. |
En 2007, la CEA a mené une étude sur la coopération douanière au sein du marché commun de l'Afrique orientale et australe et de la Communauté d'Afrique de l'Est dans laquelle elle a analysé la libéralisation du commerce et proposé un plan pour établir une union douanière en Afrique de l'Est avant la fin de 2008. | UN | 41 - وفي عام 2007، أجرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دراسة سياسة عامة حول التعاون الجمركي داخل السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا. وقد قدمت الدراسة تحليلا نقديا لعملية تحرير التجارة واقترحت خارطة طريق لتحقيق اتحاد جمركي في شرق أفريقيا بحلول عام 2008. |
L'article 16 interdit les pratiques économiques restrictives qui < < perturbent les échanges entre les États membres > > et < < ont pour objet ou pour effet d'empêcher, de restreindre ou de fausser la concurrence au sein du marché commun > > . | UN | وتحظر المادة 16 الممارسات المقيدة للأعمال التجارية التي " تؤثر في التجارة بين الدول الأعضاء " و " يكون غرضها أو أثرها هو منع المنافسة أو تقييدها أو تشويهها داخل السوق المشتركة " . |
L'évolution des échanges au sein du marché commun sud-américain (MERCOSUR) a joué un rôle particulièrement important car, malgré les problèmes de comptes extérieurs des deux principaux membres de ce groupe, les échanges opérés au sein du MERCOSUR ont atteint 22 % du volume total des échanges réalisés par ses membres, contre 19 % en 1994. | UN | وساهمت المجموعات دون اﻹقليمية لهذه البلدان مساهمة نشطة في هذا النمو. وكمثال على ذلك، تطور التجارة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، حيث مثلت التجارة داخل المجموعة ٢٢ في المائة من التجارة اﻹجمالية ﻷعضائها، مقابل ١٩ في المائة في عام ١٩٩٤، بالرغم من الصعوبات التي أثرت في الحساب الخارجي للبلدين الرئيسيين في المجموعة. |
En vertu de l'accord instituant le marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA), les États membres reconnaissent que toutes les pratiques qui compromettent l'objectif de libéralisation des échanges sont interdites; à cet effet, ils s'engagent à interdire tout accord ou toute pratique concertée entre entreprises, dont l'objectif est d'empêcher, de limiter ou de fausser la concurrence au sein du marché commun. | UN | وفي إطار السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي (الكوميسا)، توافق الدول الأطراف على أنه يجب حظر أية ممارسة تتنافى مع هدف التجارة الحرة والمتحررة؛ ولهذه الغاية توافق الدول الأطراف على حظر أي اتفاق بين مشاريع أو أية ممارسة مدبَّرة يتمثل هدفها أو أثرها في منع أو تقييد أو تشويه المنافسة داخل السوق المشتركة للكوميسا. |
Un mémorandum d'accord relatif à l'échange d'informations sur les armes à feu est par ailleurs en cours de négociation dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | كما يجري التفاوض على مذكرة تفاهم داخل السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي حول تبادل المعلومات المتعلقة بالأسلحة النارية. |
Au niveau régional, me Gouvernement a élaboré des lignes directrices sur les pratiques exemplaires dans le domaine de la traite des êtres humains dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR), et il s'est activement engagé dans une coopération transfrontière avec le Brésil et le Paraguay afin de réduire le trafic d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle ou commerciale. | UN | 41 - وعلى الصعيد الإقليمي، عملت الحكومة على وضع مبادئ توجيهية حول أفضل الممارسات في مجال الاتجار بالبشر داخل السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وشاركت بنشاط في التعاون عبر الحدود مع البرازيل وباراغوي في الجهود المبذولة للحد من الاتجار بالأطفال لغرض الاستغلال الجنسي أو التجاري. |