Nombre d'entre eux se trouveraient en Somalie même. | UN | وتنقل التقارير أن كثيرين منهم موجودون داخل الصومال. |
Des visites conjointes en Somalie sont également effectuées au niveau technique. | UN | وتجرى الزيارات المشتركة داخل الصومال على المستوى التقني أيضا. |
Les combats ont fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements de population, à la fois en Somalie et vers les pays voisins. | UN | وتمخض هذا القتال عن خسائر كبيرة وأدى إلى تشريد الأشخاص داخل الصومال وكذلك إلى نزوحهم إلى البلدان المجاورة. |
De ces quatre groupes, seule l'Union des tribunaux islamiques possède une capacité militaire significative à l'intérieur de la Somalie. | UN | واتحاد المحاكم الإسلامية هو الجماعة الوحيدة من بين الجماعات الأربع التي تمتلك قدرة عسكرية ذات شأن داخل الصومال. |
Deux de ces appareils seront basés en Somalie et serviront essentiellement à assurer le ravitaillement régulier à l'intérieur du pays pour les activités humanitaires. | UN | وستتمركز طائرتان منهما في الصومال وستستخدمان بدرجة رئيسية في عمليات الامداد العادية داخل الصومال لدعم الجهود الانسانية. |
On estime à quelque 300 000 à 350 000 le nombre de personnes actuellement déplacées dans leur propre pays, en Somalie. | UN | وتشير التقديرات إلى وجود عدد يتراوح بين 000 300 و 000 350 شخص من المشردين داخل الصومال. |
Parallèlement, il a commencé à établir des contacts avec un éventail plus divers de groupes armés opérant en Somalie. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومة الإريترية تطوير صلات مع مجموعات مسلحة أكثر تنوعا داخل الصومال. |
Parallèlement, des activités de mobilisation sociale visant à promouvoir la paix ont été organisées en Somalie et dans un camp de réfugiés au Kenya. | UN | وفي غضون ذلك، نُظمت أنشطة للتعبئة الاجتماعية من أجل تعزيز السلام داخل الصومال وفي أحد مخيمات اللاجئين في كينيا. |
La cause profonde du problème se trouve en Somalie. | UN | والسبب الجوهري للمشكلة يستقر داخل الصومال. |
Nombre d'entre eux se trouveraient en Somalie. | UN | وقد أفيد بأن الكثيرين منهم موجودون داخل الصومال. |
Conformément aux hypothèses retenues dans le budget 2012, l'UNPOS a également continué de déployer du personnel en Somalie. | UN | 53 - ووفقا للافتراضات الواردة في ميزانية عام 2012، واصل المكتب أيضا نشر موظفين داخل الصومال. |
Il est impératif de mettre en place des centres de formation militaire en Somalie, pour qu'elle puisse se dérouler sur place. | UN | ولا بد من تطوير مرافق التدريب العسكري داخل الصومال حتى يتسنى إجراء تدريبات عسكرية داخل الصومال. |
:: 6 réunions en Somalie et dans la région, en vue de promouvoir le processus d'élaboration de la Constitution; | UN | :: عقد 6 اجتماعات داخل الصومال وفي الأقاليم بهدف المضي قدما في عملية إعداد الدستور |
Ce qui est encore plus inquiétant, c'est que ces actions ne se limitent pas à des livraisons d'armes ou à des activités menées strictement en Somalie. | UN | بل إن ما هو أكثر مدعاة للقلق هو أن هذه اﻷعمال ليست مقصورة على شحن اﻷسلحة أو القيام بأنشطة داخل الصومال. |
M. Hassan Guled Aptidon a déclaré qu'il serait souhaitable que tous les efforts de réconciliation aient lieu, à l'avenir, en Somalie même. | UN | وقال إنه يود أن يتم الاضطلاع بكل جهود المصالحة في المستقبل داخل الصومال. |
Elle doit aborder la situation à l'intérieur de la Somalie d'une manière pragmatique permettant d'endiguer l'afflux de réfugiés. | UN | ويجب أن يتخذ نهجا عمليا إزاء الوضع داخل الصومال لوقف تدفق اللاجئين. |
Cela a provoqué des déplacements massifs de populations à l'intérieur de la Somalie ainsi que vers les pays voisins. | UN | فأسفر ذلك عن تنقلات واسعة النطاق للأشخاص داخل الصومال وعبر حدودها. |
Elles ont soutenu l'idée d'un processus de réconciliation nationale organisé à l'intérieur du pays. | UN | وهي تؤيد فكرة عملية للمصالحة الوطنية تعقد داخل الصومال. |
La sécheresse a provoqué d'importants déplacements de population dans le pays et un exode de réfugiés vers le Kenya et l'Éthiopie. | UN | 23 - وأدت أزمة الجفاف إلى تشريد السكان على نطاق واسع داخل الصومال فضلا عن تدفقات اللاجئين إلى كينيا وإثيوبيا. |
L'objectif final est de mener toutes les activités de formation en territoire somalien. | UN | والغرض من ذلك هو التمكن في نهاية المطاف من الاضطلاع بكل أنشطة التدريب داخل الصومال. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour améliorer l'accès des acteurs humanitaires et des organismes d'aide à l'ensemble du territoire somalien et pour faire en sorte qu'aucun enfant de moins de 18 ans ne soit recruté dans les forces armées ou la police. | UN | وتساءلت آيرلندا عن الخطوات المتخذة لتحسين إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني ووكالات المعونة داخل الصومال وضمان عدم تجنيد أي طفل دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة أو الشرطة. |
Des enquêtes ouvertes sur les finances des pirates et anciens pirates ont révélé d’importantes sommes d’argent circulant à l’intérieur et en dehors de la Somalie, des transactions financières avec des politiciens somaliens, des | UN | وقد كشفت تحقيقات في أموال قراصنة حاليين وسابقين عن تداول مبالغ ضخمة من الأموال داخل الصومال وخارجه، وعن إبرام |
Les trois dirigeants se sont déclarés déterminés à respecter la Déclaration d'Aden et ont fait part de leur souhait de travailler avec les membres du Parlement afin de parvenir rapidement à un accord quant au lieu où se tiendrait cette première session sur le territoire national. | UN | وأعرب القادة الثلاثة عن التزامهم ببيان عدن، ورغبتهم في العمل مع أعضاء البرلمان للمساعدة على التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن مكان عقد الدورة الأولى داخل الصومال. |
Dans l'ensemble, la tenue même de la réunion de l'Assemblée nationale constituante sur le territoire somalien, dans un contexte marqué par les menaces contre la sécurité et les problèmes logistiques, a constitué un succès sans précédent pour la Somalie et sa population. | UN | وعلى العموم، يمكن القول إن اجتماع الجمعية التأسيسية الوطنية داخل الصومال في مناخ من التهديدات الأمنية والتحديات اللوجستية يشكل، في حد ذاته، إنجازا غير مسبوق بالنسبة للصومال وشعبه. |
Dans ce contexte, l'enjeu de la lutte que mène le Kenya contre le terrorisme en Somalie ou émanant de Somalie est très élevé. Il ne doit pas mener ce combat tout seul. | News-Commentary | على هذه الخلفية، فإن المخاطر في معركة كينيا ضد الإرهاب داخل الصومال والإرهاب الذي تفرزه الصومال مرتفعة للغاية. وهو ليس صراعاً ينبغي لكينيا أن تخوضه وحدها. |
J'engage également les acteurs étatiques et non étatiques à respecter l'embargo sur les armes et à arrêter les livraisons d'armes à la Somalie qui attisent le conflit non seulement dans ce pays mais aussi dans d'autres régions de l'Afrique. | UN | 78 - كما أهيب بالأطراف الفاعلة من الدول وغير الدول أن تحترم الحظر على الأسلحة وأن توقف تدفق الأسلحة إلى داخل الصومال الذي لا يذكي نار النزاع في الصومال فقط وإنما كذلك في مناطق أخرى من أفريقيا. |