Les équipes de recherche dirigent des séminaires et accueillent des ateliers de formation, ainsi que de grandes conférences sur le continent africain. | UN | وتعقد فِرق البحوث التابعة للمعهد حلقات دراسية وتستضيف حلقات عمل تدريبية وكذلك مؤتمرات أوسع نطاقا داخل القارة الأفريقية. |
L'abus de cocaïne est en augmentation, la Colombie étant la principale source d'approvisionnement et les aéroports d'Europe orientale devenant des cibles privilégiées pour l'introduction en contrebande de la cocaïne sur le continent. | UN | كما أصبحت مطارات أوروبا الشرقية هدفا لتهريب الكوكايين الى داخل القارة. |
L'Afrique du Sud a entrepris de faciliter le règlement du problème de la parité des sexes sur le continent africain. | UN | وتعهدت جنوب أفريقيا بتسهيل مسألة تكافؤ الجنسين داخل القارة الأفريقية. |
En outre, l'Afrique a exporté en moyenne 21 % seulement de ses produits alimentaires au sein du continent. | UN | علاوة على ذلك، بلغ متوسط الصادرات الأفريقية من المواد الغذائية داخل القارة 21 في المائة فقط. |
L'Union européenne continuera à appuyer activement les différentes initiatives d'intégration régionale, ainsi que les programmes des Nations Unies qui contribuent à créer des structures unifiées au sein du continent. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعمه النشط للمبادرات الإقليمية المختلفة من أجل التكامل، ولبرامج الأمم المتحدة التي ترمي إلى إيجاد هياكل موحدة داخل القارة. |
Le faible niveau du commerce intra-africain signifie la perte de multiples possibilités de faire du commerce dans le continent un moyen d'améliorer les perspectives de spécialisation entre pays africains et d'accélérer le développement et l'intégration. | UN | ويعني تدني حجم التجارة البينية في أفريقيا ضياع العديد من الفرص للاستفادة من التجارة داخل القارة في تعزيز آفاق التخصص بين البلدان الأفريقية والتعجيل بتحقيق التنمية والتكامل. |
Il faut non seulement renforcer la coopération régionale avec les pays d'autres régions mais aussi intensifier la coopération entre les pays africains eux-mêmes. | UN | " والى جانب الحاجة الى تقوية التعاون اﻹقليمي مع بلدان أخرى خارج أفريقيا، يلزم كذلك تكثيف التعاون في داخل القارة نفسها. |
Les voyages au titre de la formation ont été rigoureusement examinés et priorité a été donnée aux formations disponibles sur le continent afin de réduire les coûts. | UN | وتم استعراض السفر لأغراض التدريب بشكل دقيق مع التركيز على التدريب داخل القارة خفضا للتكلفة. |
L'accord indiquait la façon dont serait financée l'exécution des activités réalisées par les Casques blancs sur le continent. | UN | وينص هذا الاتفاق على تمويل تنفيذ عمليات المتطوعين ذوي الخوذ البيض داخل القارة. |
sur le continent américain, il n'avait été fait état de cette maladie qu'au Mexique, en 1989. | UN | ولم يكتشف وجود هذا المرض داخل القارة الأمريكية إلا في المكسيك عام 1989. |
Des études ont déjà été faites sur les diverses mesures prises par un certain nombre de groupements sous-régionaux africains pour renforcer la coopération économique sur le continent. | UN | وقد تم توثيق مختلف الخطوات التي انتهجها عدد من التجمعات دون اﻹقليمية في أفريقيا لزيادة التعاون الاقتصادي داخل القارة. |
Sous les auspices de l'OUA, ce mécanisme a permis de résoudre divers conflits sur le continent. | UN | وقد بذلت هذه اﻵلية، تحت إشراف المنظمة اﻷم، جهودا قيمة وجادة في سبيل حل العديد من اﻷزمات داخل القارة. |
Les voyages liés aux formations sont examinés soigneusement, la solution privilégiée étant l'organisation de formations sur le continent afin de réduire les frais. | UN | وقد جرى استعراض السفر لأغراض التدريب بشكل وثيق مع التركيز على التدريب داخل القارة للحد من التكاليف. |
Les équipes de recherche dirigent des séminaires et accueillent des ateliers de formation, ainsi que de grandes conférences sur le continent africain. | UN | وتعقد أفرقة البحوث التابعة للمعهد حلقات دراسية وتستضيف حلقات عمل تدريبية وكذلك مؤتمرات أوسع نطاقا داخل القارة الأفريقية. |
Pour attirer des nouvelles contributions au Fonds, il sera essentiel que l'Union africaine s'emploie activement à élargir sa base de donateurs, notamment en menant des activités de mobilisation des ressources sur le continent même. | UN | ولاستقطاب المزيد من المساهمات لصندوق السلام، سيكون من المهم بالنسبة للاتحاد الأفريقي العمل بفعالية على توسيع قاعدة الجهات المانحة لديه، بما في ذلك من خلال الاضطلاع بأنشطة لتعبئة الموارد داخل القارة. |
Bien que beaucoup ait été fait pour faciliter la collaboration entre le Conseil et l'Union africaine, il arrivait trop souvent que les divisions au sein du continent aient des répercussions indésirables sur les délibérations du Conseil. | UN | وعلى الرغم من بذل جهد كبير من أجل تيسير التعاون بين المجلس والاتحاد الأفريقي، فإن الانقسامات داخل القارة كثيرا ما تمتد إلى مداولات المجلس بطرق غير مفيدة. |
La mise en place d'une infrastructure économique régionale, préconisée par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), pourrait ouvrir des perspectives considérables en matière d'investissement et de commerce au sein du continent. | UN | وإنشاء بنية أساسية اقتصادية إقليمية على نحو ما تدعو إليه الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يمكن أن يخلق إمكانيات ضخمة للاستثمار والتجارة داخل القارة. |
Nous avons décidé délibérément d'adhérer à ce dispositif novateur sachant que ce processus est destiné à améliorer les normes des droits de l'homme, la gestion économique, le règlement des conflits et surtout la prise de décisions démocratique au sein du continent. | UN | وقد انضممنا إلى هذا الترتيب الابتكاري وعيا منا بأن العملية ترمي إلى تحسين معايير حقوق الإنسان والإدارة الاقتصادية وتسوية الصراعات، وقبل كل شيء اتخاذ القرارات الديمقراطية داخل القارة. |
51. En dernier ressort, c'est l'Afrique qui est responsable du développement sur le continent; la crise mondiale actuelle et la crise de la dette européenne montrent l'importance de transformer le financement du développement en processus conduit aux niveaux régional et national dans le continent. | UN | 51- إن أفريقيا هي المسؤولة في نهاية المطاف عن التنمية في مختلف أنحاء القارة، وتبرز أزمات الديون العالمية والأوروبية الحالية أهمية تحول التمويل الإنمائي إلى عملية نابعة من الأوضاع السائدة على الصعيدين الإقليمي والوطني داخل القارة. |
Il faut non seulement renforcer la coopération régionale avec les pays d'autres régions mais aussi intensifier la coopération entre les pays africains eux-mêmes. | UN | " وإلى جانب الحاجة إلى تقوية التعاون اﻹقليمي مع بلدان أخرى خارج أفريقيا، يلزم كذلك تكثيف التعاون في داخل القارة نفسها. |
26. Les Cascade Mountains et la Sierra Nevada, proches de la côte ouest du continent, retiennent la plus grande partie des précipitations apportées par l'océan Pacifique avant qu'elles ne pénètrent à l'intérieur des terres. | UN | ٦٢- وتحجز جبال منطقة الشلالات وجبال سيرا نيفادا القريبة من الساحل الغربي للقارة القسط اﻷكبر من اﻷمطار للمحيط الهادئ قبل أن تتوجه إلى داخل القارة. |
Nous entendons continuer d'encourager les pratiques viables de gestion des terres, qui visent à stimuler la productivité agricole, de même que l'échange de données d'expérience et de savoir-faire à l'intérieur du continent et au-delà. | UN | وسنواصل تشجيع ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي بهدف تعزيز الإنتاجية الزراعية. وسوف نشجع أيضا زيادة تبادل الخبرات والدراية التقنية داخل القارة وخارجها. |