"داخل القطاعات" - Translation from Arabic to French

    • dans les secteurs
        
    • intrasectorielle
        
    • dans les différents secteurs
        
    • à l'intérieur des secteurs
        
    • dans chaque secteur
        
    • au niveau sectoriel
        
    • au sein des secteurs
        
    • dans les divers secteurs
        
    • intersectorielle dans le
        
    • concernant les secteurs de
        
    Tous les mouvements des véhicules de la FORPRONU dans les secteurs sont considérés comme des déplacements aux fins du service. UN وتعد جميع التحركات التي تتم بمركبات قوة الحماية داخل القطاعات سفريات في مهام رسمية.
    Ce bataillon effectue des patrouilles armées dans les secteurs et constitue une réserve mobile qui est déployée au besoin dans les situations délicates. UN وتقوم الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعات كما توفر احتياطيا متنقلا يتم وزعه حسب الحاجة في الحالات الحساسة.
    À l'intérieur de cette classification, certaines communications ventilaient la consommation intrasectorielle par source d'énergie. UN وبموجب هذا التصنيف عمدت بعض البلاغات إلى تفصيل الاستهلاك داخل القطاعات بحسب مصدر الطاقة.
    Le bataillon effectue des patrouilles armées dans les différents secteurs et dispose d'une réserve mobile qui est déployée selon que de besoin dans les situations délicates. UN وتضطلع الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعات ولديها قوة متحركة احتياطية تنشر عند اللزوم في الحالات الحرجة.
    Une réduction de la relève des contingents à l'intérieur des secteurs et une utilisation plus rationnelle des ressources ont permis de réduire le taux de renouvellement des cartes et de réaliser des économies à cette rubrique. UN وأدى انخفاض معدل تناوب القوات داخل القطاعات وتحسين استخدام الموارد الى انخفاض معدل دوران الخرائط، مما أفضى الى تحقق وفورات في هذا الحساب.
    Les organismes s'étaient entendus pour désigner dans chaque secteur un chef de file chargé de coordonner les opérations. UN واتفقت الوكالات على أن تكون هنالك وكالات رائدة داخل القطاعات لتنسيق الجهود الخاصة.
    La Commission des stupéfiants, lors de son premier débat thématique, a examiné des moyens de bâtir des partenariats dans les secteurs comme la santé, l'éducation, la police et la justice ainsi qu'entre ces secteurs. UN فقد ناقشت لجنة المخدرات، في مناقشتها المواضيعية الأولى، النهج المتوخاة لبناء شراكات داخل القطاعات وفيما بينها، ومنها قطاعات الصحة والتعليم وإنفاذ القانون والعدالة.
    Les trois titulaires de ces postes contribueront à développer les compétences, le rayonnement et les moyens des services de soutien matériel en identifiant des sources éventuelles de financement, en évaluant les besoins existants et en assurant la coordination des projets menés dans les secteurs. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد شاغلو هذه الوظائف في تطوير خبرة وحدات الرعاية ومستواها وقدرتها، من خلال تحديد فرص التمويل، وتقييم احتياجات الرعاية، وتوفير جهات تنسيق لمبادرات الرعاية داخل القطاعات.
    On a donc utilisé dans les secteurs huit hélicoptères et quatre avions B-200. UN ولهذا فقد كان يعمل داخل القطاعات ما مجموعه ثماني طائرات هليكوبتر وأربع طائرات من طراز B-200.
    Il en résultait souvent une diminution de la concurrence, une modification de la fixation des prix internationaux et de la division internationale du travail dans les secteurs considérés, une segmentation des marchés nationaux et régionaux et, à terme, une diminution de la capacité des pays en développement d'élaborer des politiques nationales. UN وفي هذه الحالة نزعة إلى تخفيض المنافسة في تلك القطاعات، وتغيير نمط تحديد اﻷسعار الدولي، وتغيير تقسيم العمل الدولي داخل القطاعات ذات الصلة، وتجزئة اﻷسواق الوطنية واﻹقليمية، والتأثير في نهاية اﻷمر على قدرة البلدان النامية على وضع سياسات وطنية.
    Ces programmes varient selon les pays et les régions et comprennent des équipes d'intervention rapide et d'évaluation, des unités spécialisées dans la protection de personnes vulnérables ainsi que des programmes sur la violence sexiste, intégrés dans les secteurs ou les unités chargés de l'égalité des sexes ou de la protection. UN وتختلف هذه البرامج باختلاف البلد والمنطقة، وتشتمل على أفرقة الاستجابة السريعة والتقييم السريع، وعلى وحدات العناية بالفئات الضعيفة وبرامج مكافحة العنف الجنساني داخل القطاعات أو الوحدات المعنية بالمسائل الجنسانية أو بمسائل الحماية.
    Le secrétariat du NEPAD continue de collaborer avec la Commission de l'Union africaine pour que les orientations et directives qu'elle met au point soient exécutées dans les secteurs prioritaires du NEPAD et au niveau des communautés économiques régionales. UN وتواصل أمانة الشراكة الجديدة التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي لكفالة تنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية داخل القطاعات ذات الأولوية للشراكة الجديدة وعلى مستوى المجموعة الاقتصادية الإقليمية.
    Des systèmes efficaces exigent une coordination élevée à divers échelons, y compris une coordination intrasectorielle, intersectorielle, interinstitutionelle, internationale et interfonctionnelle. UN والنظم الفعالة تتطلب درجة عالية من التنسيق من مختلف الأنواع، بما في ذلك داخل القطاعات وفيما بين القطاعات وفيما بين المؤسسات وفيما بين الدول والتنسيق بحسب الوظائف.
    La diversification économique intrasectorielle, afin de réduire la dépendance à l'égard de ressources sensibles aux changements climatiques, est une clef du succès en matière d'adaptation future. UN ويُعتبر التنويع الاقتصادي داخل القطاعات الذي يهدف إلى التقليل من الاعتماد على الموارد شديدة التأثُّر بالمناخ عاملاً رئيسياً من عوامل النجاح في التكيف في المستقبل.
    Le bataillon effectue des patrouilles armées dans les différents secteurs et dispose d'une réserve mobile qui est déployée selon que de besoin dans les situations délicates. UN وتقوم هذه الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعات وتوفر احتياطيا متنقلا، يتم وزعه عند اللزوم في المواقف الحساسة.
    Toute l'importance voulue n'a cependant pas été attachée à la problématique de la sécurité alimentaire et de la nutrition aussi bien dans le Plan général de développement économique et social que dans les différents secteurs. UN إلا أنه لم تُولَ مسألة الأمن الغذائي والتغذوي الاهتمام الواجب كي تتحول إلى استراتيجية أساسية تُدرَج في الخطة العامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وفي داخل القطاعات.
    Il est essentiel à cet égard que la partie serbe prenne des mesures énergiques pour faire cesser les détournements de véhicules des Nations Unies ainsi que les vols à main armée et actes d'intimidation à l'égard du personnel de l'ONURC et pour permettre à celui-ci de circuler en toute liberté à l'intérieur des secteurs. UN ولا بد من أن يتخذ الجانب الصربي تدابير صارمة لوقف اختطاف مركبات اﻷمم المتحدة وعمليات السطو المسلح وترهيب أفراد عملية أنكرو وإتاحة حرية الحركة الكاملة لعملية أنكرو داخل القطاعات.
    Les organismes s'étaient entendus pour désigner dans chaque secteur un chef de file chargé de coordonner les opérations. UN واتفقت الوكالات على أن تكون هنالك وكالات رائدة داخل القطاعات لتنسيق الجهود الخاصة.
    Cette augmentation a été soutenue par le passage, au niveau sectoriel aussi bien qu'intersectoriel, à des activités à plus forte intensité technologique et plus capitalistiques, et l'amélioration de la productivité qui en est résultée a permis aux producteurs locaux d'être concurrentiels sur des marchés internationaux de plus en plus exigeants. UN وقد استدام هذا التزايد بفضل التحول من أنشطة أقل كثافة من حيث التكنولوجيا ورأس المال إلى أنشطة أكثر كثافة من حيث التكنولوجيا ورأس المال داخل القطاعات وفيما بينها، وساعد تحسن أداء الإنتاجية الناجم عن ذلك، المنتجين المحليين على التنافس على أسواق دولية متزايدة المطالب.
    Une coordination s'impose aussi au sein des secteurs et des départements, comme au sein du Ministère de la santé. UN ويتطلبان أيضاً التنسيق داخل القطاعات والإدارات، مثل وزارة الصحة.
    Des réductions des émissions de mercure peuvent être obtenues dans les divers secteurs économiques à l'origine de ces émissions. UN يمكن الحصول على تخفيضات انبعاثات الزئبق داخل القطاعات الاقتصادية المختلفة التي تولِّد هذه الانبعاثات.
    Les programmes devraient également promouvoir une meilleure coordination multisectorielle et intersectorielle dans le cadre de la planification du développement national. UN وينتظر أن تعزز هذه البرامج أيضا تحسين التنسيق داخل القطاعات وفيما بينها باعتباره جزءا متمما للتخطيط الانمائي الوطني .
    21. Un examen des tendances régionales concernant les secteurs de fond révèle qu'en ce qui concerne les services de SMI/PF, un accroissement du financement pour ce type d'activités a été enregistré en Asie occidentale. UN ٢١ - يُظهر فحص الاتجاهات اﻹقليمية داخل القطاعات الفنية، في برامج صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة، وجود زيادة في حصة التمويل اﻹقليمي لﻷنشطة في غرب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more