Il faudrait élargir les fonctions limitées des mécanismes de suivi qui existent actuellement au sein des institutions financières internationales et renforcer leur indépendance. | UN | وينبغي توسيع نطاق آليات الرصد الداخلية المحدودة الموجودة حالياً داخل المؤسسات المالية الدولية وتعزيز استقلاليتها. |
Un examen des processus de prise de décisions au sein des institutions financières internationales est également nécessaire. | UN | واستعراض عمليات صنع القرار داخل المؤسسات المالية الدولية أمر مطلوب أيضاً. |
L'approche du FMI dans ce domaine consiste à encourager une affectation efficace des capitaux et à réduire l'instabilité des flux de capitaux en favorisant la transparence dans les marchés financiers et une bonne gestion au sein des institutions financières aussi bien dans les pays créanciers que dans les pays débiteurs. | UN | والنهج الذي يتبعه صندوق النقد الدولي في هذا المجال يتمثل في التشجيع على تخصيص رؤوس الأموال والحد من تقلب تدفقاتها على نحو يتسم بالفعالية وذلك بتشجيع الشفافية في الأسواق المالية والإدارة الجيدة داخل المؤسسات المالية في البلدان الدائنة والبلدان المدينة على حد سواء. |
Nous avons donné pour instruction à la Banque de Grèce et à la Commission du marché de capitaux de surveiller de près les comptes bancaires tenus dans les institutions financières grecques et les transactions financières qui y sont effectuées par des individus ressemblant à ceux inscrits sur les listes. | UN | لقد أصدرنا تعليمات إلى بنك اليونان ولجنة السوق المالية لتقوم عن كثب برصد الحسابات والمعاملات المالية الأخرى التي تتم داخل المؤسسات المالية اليونانية من جانب أفراد يمثلون أولئك المذكورين في القوائم. |
Le premier projet repose sur le consensus qui unit la communauté internationale au sujet des moyens de trouver de nouvelles ressources pour le développement en complément de l'aide publique au développement; il traite aussi du transfert de ressources financières et de la nécessité, pour les pays en développement, d'avoir davantage leur mot à dire dans les institutions financières internationales. | UN | ويستند الأول إلى توافق الآراء في المجتمع الدولي بشأن سُبل ووسائل إيجاد موارد جديدة للتنمية لتكملة المساعدة الإنمائية الرسمية ويتناول أيضاً تحويل الموارد المالية وحاجة البلدان النامية إلى أن يكون لها مزيداً من الرأي داخل المؤسسات المالية الدولية. |
Nous sommes conscients qu'il importe d'empêcher le blanchiment des capitaux par des moyens légaux et de créer un système pour faire rapport volontairement dans le cadre des institutions financières. | UN | إننا ندرك أهمية منع غســـل اﻷموال بالوسائل القانونية، وكذلك عن طريق إنشاء نظام للابلاغ الطوعي داخل المؤسسات المالية. |
Il n’empêche que, au sein des institutions financières, internationales et bilatérales, les responsables qui défendent et mettent en pratique les programmes d’ajustement structurel doivent être davantage sensibles aux impacts sociaux des réformes économiques. | UN | غير أن زيادة الوعي باﻷثر الاجتماعي لﻹصلاح الاقتصادي لا يزال يشكل حاجة بالنسبة لمن يدافعون عن برامج التكيف الهيكلي داخل المؤسسات المالية والدولية والثنائية على السواء ويتولون تنفيذها. |
Un élément essentiel de cette réforme doit être une meilleure intégration dans la gestion et la prise de décisions, ainsi que davantage de poids donné à l'Afrique au sein des institutions financières mondiales. | UN | ويجب أن يكون العنصر الأساسي في تلك الإصلاحات هو تعزيز الشمولية وفعالية الإدارة وطرق اتخاذ القرارات وأن يكون تمثيل أفريقيا أقوى داخل المؤسسات المالية العالمية. |
Il a également été souligné que le Programme d'action mondial devait être solidement intégré aux programmes nationaux de développement afin que les projets qui s'y rapportent bénéficient de la priorité voulue au sein des institutions financières internationales. | UN | وكذلك تم التشديد على إنه لابد من ترسيخ إندماج برنامج العمل في البرامج الإنمائية للبلدان، بغية ضمان أن تتلقى المشاريع ذات الصلة الأولوية الكافية داخل المؤسسات المالية الدولية. |
De même, l'organisation a pris part à plusieurs initiatives en faveur du renforcement des programmes de santé sexuelle et procréative au sein des institutions financières internationales. | UN | وشاركت المنظمة أيضاً في عدة مبادرات للدعوة لبرامج أكثر قوة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية داخل المؤسسات المالية الدولية. |
Il faut non seulement renverser cette tendance mais encore démocratiser le processus décisionnel au sein des institutions financières multilatérales et augmenter les ressources destinées aux activités opérationnelles menées par les organismes des Nations Unies. | UN | ولا ينبغي فقط عكس هذا الاتجاه بل وكذلك إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية إصدار القرارات داخل المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وزيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة. |
Toute réforme doit avoir pour objectif, d'une part, d'accroître la représentation et la responsabilité des pays à faible revenu au sein des institutions financières internationales, et, de l'autre, de rendre le système financier international plus transparent, plus efficace et mieux à même d'anticiper et de contenir les menaces. | UN | إن أية عملية إصلاح يجب أن تهدف، من جهة، إلى إعطاء البلدان ذات الدخل المحدود قسطا أوفر من التمثيل والمسؤولية داخل المؤسسات المالية الدولية، ومن جهة أخرى إلى جعل النظام المالي أكثر شفافية وفعالية وقدرة على استباق الأخطار ومن ثم احتوائها. |
A cet effet, il serait salutaire que l'ensemble des pays en développement jouent leur rôle dans le cadre des politiques économiques mondiales par le biais d'une participation équitable à la prise de décisions au sein des institutions financières et commerciales internationales. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سيكون من المفيد إذا ما أمكن لجميع البلدان النامية أن تؤدي دوراً في السياسات الاقتصادية العالمية عن طريق القيام بنصيب عادل في عملية صنع القرار داخل المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية. |
Nous affirmons que la crise économique et financière mondiale actuelle et ses conséquences sur le développement ont mis en évidence les lacunes et les défaillances de la gouvernance économique mondiale, y compris au sein des institutions financières internationales, et montré à quel point une intervention globale, universelle et intégrée de la communauté internationale est nécessaire. | UN | ١٣٨ - نؤكد أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية وما تركته من آثار على التنمية قد أبرزا أوجه القصور والثغرات في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بما في ذلك داخل المؤسسات المالية الدولية، كما أبرزا الحاجة الملحة إلى استجابة عالمية شاملة ومتكاملة من جانب المجتمع الدولي. |
352. Le programme « Fideicomisos Instituidos en Relación a la Agricultura » (FIRA) de la Banque du Mexique (FIRA) s'inscrit dans le cadre du Programme national pour la femme, 1995-2000, dont l'action prioritaire consiste à promouvoir, au sein des institutions financières, la mise au point de mécanismes de crédit et l'acheminement de ressources visant à appuyer des projets productifs viables qui sont exploités et administrés par des femmes. | UN | ٣٥٢ - وتُشكل اﻷنشطة التي قامت بها الصناديق المعنية بالزراعة التي أنشأها مصرف المكسيك جانبا من البرنامج الوطني من أجل المرأة للفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠، والذي يرمي أساسا إلى القيام داخل المؤسسات المالية بتطوير آليات اﻹقراض وتوجيه الموارد نحو دعم المشاريع الانتاجية الموفقة التي تشغﱢلها وتديرها نساء. |
Intensifier les activités au sein des institutions financières internationales pour aboutir à un accord sur la mise en place de mécanismes de financement internationaux à même de répondre aux besoins des pays en développement et de leur permettre d'atténuer les effets du commerce extérieur et des chocs financiers, notamment les pays en développement dont les recettes d'exportation sont fortement dépendantes des produits de base. | UN | 14 - بذل جهود متزايدة داخل المؤسسات المالية الدولية بغية إيجاد اتفاق على استحداث آليات تمويل دولية تكون فعالة في تلبية احتياجات البلدان النامية وتمكنها من التخفيف من تأثير الصدمات التجارية والمالية الخارجية، ولا سيما في حالة البلدان النامية التي تعتمد إيراداتها التصديرية اعتماداً شديداً على صادرات السلع الأساسية. |
Par la suite, le Directeur général de la Banque centrale a publié l'instruction 8/2001, aux termes de laquelle les institutions financières sont tenues d'organiser, au moins deux fois par an et pour une durée de deux jours, des séminaires pour étudier les réglementations en vigueur dans les institutions financières et leurs succursales. | UN | وبعدئذ أصدر مجلس إدارة مصرف كوبا المركزي الأمر التوجيهي 8/2001 الذي يلزم المؤسسات المالية على القيام، على الأقل مرتين سنويا ولفترة عامين، بدراسة الأنظمة السارية داخل المؤسسات المالية والوحدات التابعة لها حتى مستوى الفروع. |
Le rôle de la Chine dans les institutions financières internationales existantes pourrait aussi changer cette année. En décembre, le Fond Monétaire International va discuter de l’opportunité de rajouter le renminbi dans le panier de devises qui constitue l’unité de compte du FMI, soit les droits de tirage spéciaux (DTS), aux côtés du dollar, de l’euro, de la livre britannique, et du yen japonais. | News-Commentary | كما قد يشهد هذا العام تغيراً في الدور الصيني داخل المؤسسات المالية الدولية القائمة. ففي ديسمبر/كانون الأول سينظر صندوق النقد الدولي في إضافة الرنمينبي الصيني إلى سلة العملات التي تشكل وحدة حساب الصندوق، والتي تُعرف بحقوق السحب الخاصة، بجانب الدولار الأميركي واليورو والجنيه الإسترليني والين الياباني. |
Ils ont estimé que le Commonwealth pourrait apporter une contribution intéressante au débat sur la dette aussi bien entre pays débiteurs et pays créanciers que dans le cadre des institutions financières internationales elles-mêmes. | UN | ورأى رؤساء الحكومات أن رابطة الكمنولث تستطيع أن تساهم مساهمة ملموسة في النقاش حول الديون، سواء بين البلدان المدينة والبلدان الدائنة أو داخل المؤسسات المالية الدولية أنفسها. |