"داخل المجموعات" - Translation from Arabic to French

    • au sein des groupes
        
    • dans les groupes
        
    • au sein de groupes
        
    • à l'intérieur des groupes
        
    • et entre les groupes
        
    • entre les groupes thématiques
        
    • à l'intérieur des groupements
        
    La communication a également été améliorée entre les organismes des Nations Unies, au sein des groupes thématiques et entre ceux-ci. UN وهناك تحسن في الاتصال بين وكالات الأمم المتحدة داخل المجموعات وعبرها.
    Ces arrangements ne sont plus équitables tant pour la répartition que pour la sélection de membres au sein des groupes régionaux appelés à servir au Conseil. UN فالترتيبات الحالية لم تعد منصفة في التوزيع ولا في اختيار الأعضاء داخل المجموعات الإقليمية للخدمة في المجلس.
    D'intenses consultations ont eu lieu au sein des groupes et entre les différents groupes pour tenter de parvenir à un accord à ce sujet. UN وقد جرت مشاورات كثيفة سواء داخل المجموعات أو فيما بينها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    La composition du premier Conseil a été soumise à un système complexe de roulement et de partage des sièges, et a également été basée sur plusieurs accords officieux dans chaque groupe régional et dans les groupes d'intérêts spéciaux. UN وخضع الاتفاق بشأن تكوين أول مجلس بنظام معقّد للتناوب وتقاسم المقاعد كان أساسا أيضا لعدد من التفاهمات داخل المجموعات الإقليمية والجماعات المهتمة.
    Beaucoup plus d'activités économiques (et non économiques) interviennent au sein de groupes - familles, entreprises, organisations communautaires, organisations non gouvernementales (ONG) et même gouvernements - que sur le marché. UN 30- تدور داخل المجموعات - الأسر والمؤسسات والشركات والمنظمات وحتى الحكومات - أنشطة اقتصادية (وغير اقتصادية) أكثر كثيراً من معاملات السوق التي تتم بين غرباء.
    La coordination a également été améliorée à l'intérieur des groupes thématiques et entre eux. UN وتحسّن التنسيق أيضا داخل المجموعات وفيما بينها.
    En outre, l'on ne voit pas bien si une répartition géographique équitable devrait s'appliquer au sein des groupes politiques, à plus forte raison entre eux. UN كما أنه ليس واضحاً ما إذا كان ينبغي تطبيق التوزيع الجغرافي العادل داخل المجموعات السياسية، ناهيك عنه فيما بينها.
    Nous encourageons activement les arrangements et l'établissement de mécanismes appropriés pour une rotation au sein des groupes régionaux, qui permettrait de parvenir à une représentation meilleure et plus équitable au Conseil de l'ensemble des Membres. UN إننا نشجع بقوة اتخاذ ترتيبات وإنشاء آليات ملائمة للتناوب داخل المجموعات اﻹقليمية ممـــا يتيح التوصل الى تحقيق تمثيل أكبر وأكثر إنصافـــا فــي عضوية المجلس العامة.
    De leur côté, les groupes régionaux devraient établir un mécanisme de roulement, conformément au principe universel de la distribution géographique équitable des sièges au Conseil, non seulement entre les groupes régionaux mais également au sein des groupes régionaux. UN وينبغــي للمجموعات اﻹقليمية بدورها أن تنشئ آليات للتناوب، وفقا للمبدأ العالمي، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل لمقاعد المجلس، لا بين المجموعات اﻹقليمية فقط بل داخل المجموعات اﻹقليمية أيضا.
    Cette idée de réforme électorale nous permettrait de trouver les moyens, au sein des groupes géographiques, d'établir un système juste et équitable de roulement de tous les sièges de membres non permanents qui fonctionne de manière appropriée. UN ولو اعتمدت فكرة اﻹصلاح الانتخابي هذه مكنتنا من العثور على طرق ووسائل داخل المجموعات الجغرافية تضم نظام عمل منصفا وعادلا ومنظما للتناوب بين كل المقاعد غير الدائمة.
    À la fin de la session, un accord a été conclu sur la composition initiale de la Commission à l'issue de longues et difficiles consultations au sein des groupes régionaux et entre ceux-ci. UN وقرب نهاية الدورة، وبعد مشاورات مطولة عسيرة داخل المجموعات اﻹقليمية وفيما بينها، تم التوصل إلى اتفاق بشأن التكوين اﻷول للجنة المالية.
    En outre, pour améliorer la coordination et la collaboration au sein des groupes thématiques et entre eux, les entités devraient établir des calendriers de réunions périodiques sur lesquels on puisse compter. UN كما يتعين على الوكالات، لتحسين التنسيق والتعاون داخل المجموعات المواضيعية وفيما بينها، وضع جداول زمنية يمكن التنبؤ بها للاجتماعات المنتظمة.
    La réforme doit faire en sorte de mettre en place un système de sélection plus juste et plus démocratique et une répartition géographique plus équilibrée des sous-régions au sein des groupes lorsque les groupes proposent des candidats à des sièges non permanents au Conseil. UN وينبغي للإصلاح أن يكفل نظاما ديمقراطيا أكثر إنصافا للاختيار وتوزيعا جغرافيا أكثر توازنا للمناطق دون الإقليمية داخل المجموعات لدى طرح المقترحات من جانب المجموعات للحصول على مقاعد غير دائمة في المجلس.
    Je crois aussi comprendre que, comme je l'avais prévu, il y a eu un dialogue au sein des groupes et entre les différents groupes et qu'il en est ressorti un consensus sur la question de la revitalisation des méthodes de travail de la Commission du désarmement. UN أفهم أيضا، وكما كنت أتوقع، أنه حدث تفاعل داخل المجموعات المختلفة وفيما بينها، ونتيجة لذلـــك التفاعل بــــرز توافــــق في الآراء بشأن مسألة تنشيــط أساليــب عمــل هيئــة نزع السلاح.
    - Travailler en synergie et en concertation au sein des groupes thématiques et réseaux pour plus d'efficacité d'action UN - العمل بطريقة التآزر والتضافر داخل المجموعات المواضيعية والشبكات بغية جعل الأنشطة تتسم بفاعلية أكبر؛
    19. Un certain nombre de paramètres doivent être pris en considération dans toute étude des peuples autochtones car les données recueillies à l'occasion du recensement montrent des différences non seulement entre les habitants du pays, mais également au sein des groupes ethniques. UN 19- وينبغي أن يؤخذ عدد معين من الضوابط بعين الاعتبار في أي دراسة للشعوب الأصلية لأن البيانات التي تم جمعها بمناسبة تعداد السكان تظهر اختلافات ليس بين سكان البلد فحسب، بل داخل المجموعات الإثنية أيضاً.
    Les compétences acquises au sein des groupes armés doivent être prises en compte et les jeunes filles doivent avoir le choix entre diverses activités et modalités de réinsertion; UN وينبغي أن تعترف هذه البرامج بالمهارات المكتسبة داخل المجموعات المسلحة وأن تتيح للبنات مجالات اختيار أو بدائل مختلفة فيما يتعلق بأنشطة وطرائق إعادة إدماجهن.
    Un système de sélection plus juste et plus démocratique et une répartition géographique plus équilibrée des sous-régions au sein des groupes sont nécessaires lorsque les groupes proposent des candidats à des sièges non permanents au Conseil. UN والأخذ بنظام للاختيار أكثر ديمقراطية وعدلا وبتوزيع جغرافي أكثر توازنا بين المناطق الفرعية داخل المجموعات الإقليمية مطلوب عندما تتقدم المجموعات بترشيحاتها لشغل المقاعد غير الدائمة بالمجلس.
    Revoir le système actuel de négociations pour voir s'il serait possible d'introduire des procédures plus souples, expéditives et axées sur les résultats sans nuire à la coopération établie dans les groupes existants UN استعراض النظام الحالي للمفاوضات من أجل معرفة ما إذا كان يمكن اعتماد إجراءات أكثر مرونة وسرعة وتوجها نحو تحقيق النتائج دون الانتقاص من التعاون داخل المجموعات الحالية(هـ)
    La constitution de groupes et réseaux contribue à des structures de relations harmonieuses au sein de groupes industriels (c'est-à-dire aussi bien parmi les entreprises d'un même groupe qu'entre ces entreprises et des institutions d'appui) qui permettent aux petites entreprises de gagner toutes en efficacité et de bénéficier d'un avantage concurrentiel. UN 45 - ويعزز تطوير المجموعات والربط الشبكي أنظمة فعالة للعلاقات داخل المجموعات الصناعية (مثلا، سواء بين الشركات داخل المجموعة، وبين تلك الشركات ومؤسسات الدعم)، بغرض تمكين الشركات الصغيرة من بلوغ الكفاءة الجماعية واكتساب الميزة التنافسية.
    Plus important encore, il faut parvenir à une répartition appropriée et équitable des sièges à l'intérieur des groupes régionaux, pour offrir à chaque État, quelles que soient sa taille et ses ressources, une chance de pouvoir siéger au Conseil et de contribuer à la cause commune. UN غير أن اﻷكثر أهمية من ذلك هو وجوب كفالتنا لتوزيع سليم وعادل للمقاعد داخل المجموعات الاقليمية حتى تتوفر لكل دولة، بصرف النظر عن حجمها ومواردها، فرصة مناسبة لتولي عضوية المجلس لفترة من الزمن واﻹسهام بنصيب في خدمة القضية المشتركة.
    Le thème proposé devant faire l'objet de délibérations supplémentaires parmi et entre les groupes régionaux d'États membres était le suivant: UN وفيما يلي الموضوع المقترح المقرر أن يكون موضوع مداولات أخرى داخل المجموعات الإقليمية للدول الأعضاء وفيما بينها:
    2. Amélioration des communications et échanges d'informations entre les groupes thématiques et à l'intérieur de ceux-ci UN 2- تحسين الاتصال وتقاسم المعلومات داخل المجموعات وفيما بينها
    Il va sans dire, selon nous, que la règle de la rotation reste de rigueur y compris à l'intérieur des groupements régionaux. UN وغني عن البيان - في رأينا - أن التناوب ما زال أمرا أساسيا، بما فيه التناوب داخل المجموعات اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more