"داخل المدرسة" - Translation from Arabic to French

    • à l'école
        
    • scolarisés
        
    • en milieu scolaire
        
    • au sein de l'école
        
    • dans les établissements scolaires
        
    • dans les écoles
        
    • au sein de l'établissement
        
    • l'école de
        
    • à l'intérieur
        
    • l'intérieur de l'école
        
    On voit toujours beaucoup de jeunes crier des marchandises dans les rues quand ils devraient être à l'école. UN ولا يزال هناك كثير من صغار السن يتجولون في الشوارع في الوقت الذي يجب أن يكونوا فيه داخل المدرسة.
    Cette association sans but lucratif développe des matériaux et des méthodiques pour aborder les différents thèmes à l'école et ailleurs ; UN والمركز هو جمعية غير ربحية تعمل على وضع المواد والمناهج اللازمة لتناول مختلف المواضيع داخل المدرسة وفي أماكن أخرى؛
    Il convient également de renforcer la sécurité pour prévenir le harcèlement sexuel et la violence, tant à l'école que sur le chemin qui y mène. UN والأمر يحتاج إلى زيادة الأمن لمنع التحرش الجنسي أو العنف، سواء داخل المدرسة أو في الطريق إليها.
    Il facilitera également l'organisation de cours sur la santé sexuelle et procréative tenant compte des besoins des deux sexes à l'intention des jeunes scolarisés ou non. UN وسيقوم أيضا بتعزيز التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية المراعية للفروق بين الجنسين للشباب داخل المدرسة وخارجها.
    Deux indicateurs axés sur les adolescents en milieu scolaire et les hommes sont utilisés. UN وقد استخدم مؤشران يركزان على الوصول إلى المراهقين داخل المدرسة والرجال.
    Il est recommandé de dispenser l'éducation sociale, personnelle et sanitaire par différents moyens au sein de l'école : UN ومما ينصح به أن تقدم التربية الاجتماعية والشخصية والصحية بمجموعة من الطرق داخل المدرسة:
    À cet égard, il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues y compris sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels dans les établissements scolaires, au sein de la famille, dans le cadre de l'administration de la justice pour mineurs, dans le système de protection de remplacement et dans la société en général. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير ذات الصبغة التشريعية، لحظر العقاب البدني داخل المدرسة والأسرة، ونظام قضاء الأحداث، ونظام الرعاية البديلة، والمجتمع عموماً.
    Outre l'universalisation des connaissances informatiques et des langues étrangères dans les écoles, les connaissances en gestion économique, en droit et en finance ont également fortement progressé grâce à des programmes de formation plus souples et plus diversifiés dans le cadre de l'enseignement scolaire et en dehors de celui-ci. UN وباﻹضافة إلى تعميم مهارات الحاسوب واللغات اﻷجنبية في المدارس، أصبحت معرفة اﻹدارة الاقتصادية والقانون والمالية أوسع انتشارا من خلال برامج مرنة ومتنوعة للتدريب داخل المدرسة وخارجها.
    391. Il n'existe pas de mécanisme structuré permettant aux enfants et aux parents de signaler des abus et de se plaindre au sein de l'établissement. UN 391- لا وجود لآليات منظمة تتيح للطفل وللأهل الإبلاغ وتقديم الشكوى داخل المدرسة.
    De veiller à leur sécurité à l'aller ou au retour de l'école ainsi qu'à l'école et dans les salles de classe; UN ضمان سلامة الفتيات في ذهابهن إلى المدرسة والعودة منها، وكذلك داخل المدرسة وقاعات الدرس ذاتها؛
    Il faudrait inciter à dispenser une éducation sexuelle complète aux enfants et aux jeunes, tant à l'école qu'en dehors; UN وينبغي تشجيع الثقافة الجنسية الشاملة بالنسبة للأطفال والشباب داخل المدرسة وخارجها.
    Vous n'êtes pas censé avoir d'armes à l'école. Open Subtitles ليس من المُفترض بكم حمل أسلحة داخل المدرسة
    Les filles en France n'ont pas l'autorisation d'avoir leurs têtes voilées à l'école. Open Subtitles الفتيات في فرنسا لم يسمح لهم برتداء أغطية لرأسهم داخل المدرسة
    Les enfants sont plus en sécurité à l'école que dans la rue. Open Subtitles الأطفال في أمان داخل المدرسة بالنظر إلي خارجها
    En ce moment, elle est à l'école, en train de s'instruire, d'accord ? Open Subtitles في هذه الأثناء هي في داخل المدرسة تحصل على التعليم، حسناً؟
    - Je blaguais, et c'était à la maison, et c'était avant qu'on ait une relation professionnelle, relation à laquelle j'aimerais qu'on se tienne quand on est à l'école. Open Subtitles وقبل ان تنشا بيننا علاقة عمل مهنية وهذا هو نوع العلاقة التي يجب ان نحافظ عليها طوال فترة وجودنا داخل المدرسة
    Les adolescents, scolarisés ou non, ont besoin d'être informés sur le plan théorique et sur le plan pratique pour prendre des décisions responsables et faire les choix qui conviennent dans la vie. UN فالمراهقون، سواء داخل المدرسة أم خارجها، في حاجة إلى التزود بالمعرفة والمهارات لاتخاذ قرارات مسؤولة وخيارات إيجابية في الحياة.
    De la sorte, les adolescents, scolarisés ou non, reçoivent une information sur la santé en matière de reproduction mieux adaptée à leurs besoins spécifiques que l'information diffusée dans le seul cadre du programme scolaire officiel. UN ونتيجة لذلك يزود المراهقون داخل المدرسة وخارجها بمعلومات عن الصحة الإنجابية مكيّفة وفقا لاحتياجاتهم المحددة أكثر مما هو متاح فقط من خلال المنهاج الدراسي الرسمي.
    Les enfants et les jeunes tant en milieu scolaire qu'extrascolaire ainsi que les enfants et les jeunes se trouvant dans des situations particulièrement difficiles, notamment les enfants des rues, constitueront les populations cibles prioritaires. UN وستشمل الفئات المستهدفة ذات اﻷولوية اﻷطفال والشباب، داخل المدرسة وخارجها، واﻷطفال والشباب الذين يعيشون ظروفا عصيبة ولا سيما أطفال الشوارع.
    En outre, les guides répertoires fixent pour chaque établissement et son personnel les règles concernant l'organisation, l'application et l'évaluation de l'enseignement au sein de l'école. UN وعلاوة على ذلك، تحدد المناهج الدراسية الوطنية ما هو مطلوب من كل مدرسة ومن موظفيها فيما يتعلق بالتنظيم والتنفيذ وتقييم التعليم داخل المدرسة المعنية.
    À cet égard, il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues y compris sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels dans les établissements scolaires, au sein de la famille, dans le cadre de l'administration de la justice pour mineurs, dans le système de protection de remplacement et dans la société en général. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير ذات الصبغة التشريعية، لحظر العقاب البدني داخل المدرسة والأسرة، ونظام قضاء الأحداث، ونظام الرعاية البديلة، والمجتمع عموماً.
    Ce manuel, qui doit aborder les quatre types de handicap - auditif, physique, visuel et sensoriel - sera utilisé à l'école de la magistrature pour former le personnel du pouvoir judiciaire et les auxiliaires de justice du pays. UN ويمثل هذا الكتيب أداة تنطوي على النظر في أنماط الإعاقة الأربعة: السمعية والبدنية والبصرية والحسية، وسوف يكون بمثابة مادة تدريبية لموظفي السلك القضائي ومنفذي العدالة في البلد داخل المدرسة القضائية.
    Le Ministère pertinent ne dispose pas de recherche sur l'impact que l'interdiction du foulard à l'intérieur des écoles a eu sur la scolarisation des filles. UN ولا يوجد لدى الوزارة أي بحث بشأن أثر قرار حظر ارتداء الحجاب داخل المدرسة على التحاق الفتيات بالمدارس.
    Au milieu de 2006, à Bassora également, le directeur de l'école Abdullah Bin Om Kalthoum a été assassiné à l'intérieur de l'école, devant les élèves. UN وفي أواسط عام 2006، تم في البصرة كذلك اغتيال عميد مدرسة عبد الله بن أم كلثوم في البصرة داخل المدرسة وأمام طلبته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more