"داخل المدن" - Translation from Arabic to French

    • dans les villes
        
    • au sein des villes
        
    • urbains
        
    • l'intérieur des villes
        
    • dans des villes
        
    • au sein de communautés urbaines
        
    • au niveau des grandes agglomérations
        
    • la ville
        
    • les transports
        
    Aménagement des routes à grand trafic dans les villes; UN تهيئة الطرقات داخل المدن ذات الاستعمال المكثف.
    Les terroristes ont perçu les mesures destinées à accroître la liberté de circulation comme des occasions de s'infiltrer dans les villes israéliennes. UN وقد رأى الإرهابيون التدابير التي تستهدف زيادة حرية الحركة على أنها فرص للتسرب إلى داخل المدن الإسرائيلية.
    De ce fait, le requérant avait dû louer des camions afin de pouvoir acheminer le courrier dans les villes et entre les agglomérations. UN ونتيجة لذلك، اضطرت الجهة المطالِبة إلى إيجار شاحنات لنقل البريد داخل المدن وفيما بينها.
    L'harmonie au sein des villes dépend non seulement de la prospérité et des avantages qui l'accompagnent mais elle repose aussi sur deux piliers qui la rendent possible : l'équité et la viabilité. UN والاتساق داخل المدن يتوقف لا على الرخاء وما يصاحبه من فوائد وحسب ولكنه يتوقف أيضاً على ركنين أساسيين يجعلان الاتساق أمراً ممكناً: الإنصاف والاستدامة.
    À Bagdad, Mosul, Hilla, Kirkuk et Basra, les transports publics urbains ont recommencé à fonctionner. UN وتم إصلاح خدمات نقل الركاب العامة داخل المدن في بغداد والموصل والحلة وكركوك والبصرة.
    Non, elles sont encore là, bien que les postes militaires occupent les noeuds routiers au lieu de se trouver comme auparavant à l'intérieur des villes et des camps. UN لا، إنهم ما زالوا هنا برغم أن المواقع العسكرية انتقلت من داخل المدن والمخيمات إلى مفارق الطرق.
    Cette inégalité contribue grandement à l'exclusion et à la montée de l'insécurité dans les villes. UN وهذا التفاوت يُسهم بقدر كبير في الاستبعاد ويفضي إلى مشاكل الأمن داخل المدن.
    Il y a maintenant davantage de véhicules, mais ceux-ci servent essentiellement au transport international de marchandises lourdes et aux transports en commun dans les villes. UN فعلى الرغم من زيادة عدد المركبات، فإن خدمتها تركز على النقل الدولي للبضائع الثقيلة والتنقل داخل المدن.
    Les projets pilotes lancés dans les villes devraient offrir des enseignements et inciter d'autres quartiers, voire des villes entières à les adopter. UN والمشاريع النموذجية داخل المدن توفر دروسا حقيقية وتشجع الأحياء والمدن الأخرى على اتباعها.
    L'autre spectacle, extrêmement inquiétant aussi, se déroulait avec des colons juifs armés, autorisés à se déplacer dans les villes et les villages contrôlés par l'Autorité Palestinienne, et pouvant utiliser à leur guise leurs armes à feu contre des populations sans défense. UN ويتعلق مشهد مزعج بشكل مساو بالمستوطنين اليهود الذين يؤذن لهم بالانتقال داخل المدن والقرى التي تخضع لسيطرة السلطة الفلسطينية ويمكنهم استخدام الأسلحة النارية حسب أهوائهم ضد السكان الفلسطينيين العزل.
    Ces études se distinguent par la place qu'elles font aux écarts observés dans l'état de santé et les taux de mortalité de divers groupes démographiques dans les villes. UN ويتمثل الجانب البارز في العديد من هذه الدراسات في التركيز على الفوارق في الوضع الصحي أو معدلات الوفيات، بين مختلف المجموعات السكانية داخل المدن.
    Ces études se distinguent par la place qu'elles font aux écarts observés dans l'état de santé et les taux de mortalité de divers groupes démographiques dans les villes. UN ويتمثل الجانب البارز في العديد من هذه الدراسات في التركيز على الفوارق في الوضع الصحي أو معدلات الوفيات، بين مختلف المجموعات السكانية داخل المدن.
    À ces nombreuses exactions, il convient d'ajouter la fermeture des hôpitaux, des écoles, des banques dans les villes assiégées, et l'exode des populations qui a entraîné la mort de femmes et d'enfants. UN وبالإضافة إلى تلك المعاملات السيئة، تجدر الإشارة إلى إغلاق المستشفيات والمدارس والمصارف داخل المدن المحاصرة، ونزوح السكان الذي أدى إلى وفاة عدد من النساء والأطفال.
    En Afrique, 37 % de la population s'est déjà établie dans les villes et d'ici à 2015, le taux d'urbanisation sera environ de 48 % sur ce continent. UN وفي أفريقيا، يلاحَظ أنه قد استقرت داخل المدن بالفعل نسبة 37 في المائة من السكان، ومن الآن وحتى عام 2015، سيصل معدل التطوير الحضري إلى 48 في المائة بهذه القارة.
    dans les villes, il y a entre les quartiers de grandes inégalités, trop souvent masquées et ignorées par les indicateurs municipaux. UN 30 - توجد داخل المدن تفاوتات كبيرة بين الأحياء السكنية، وهو أمر كثيرا ما تحجبه أو تتجاهله المؤشرات على نطاق المدينة.
    Le débat a porté sur la façon dont la culture, dans le contexte de la mondialisation, influence les schémas et les processus sociaux et économiques au sein des villes partout dans le monde. UN وقد تفحصت المناقشة الطرق التي توفر بها الثقافة، في إطار العولمة، الأنماط الاجتماعية والاقتصادية والعمليات داخل المدن في جميع أنحاء العالم.
    25. La dernière question importante, a-t-il dit, était l'environnement au sein des villes et la lutte contre la pollution de l'air. UN 25 - وقال إن القضية الحاسمة الأخيرة تتمثل في البيئة داخل المدن والحروب التي تشن على تلوث الهواء.
    Les changements sociaux et géographiques semblent aller principalement dans le sens de l'éclatement, de la séparation et de la spécialisation des fonctions et des usages au sein des villes, la polarisation du marché du travail et les inégalités qui en découlent se traduisant par une fracture croissante entre les quartiers riches et les quartiers pauvres, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ويبدو أن التغير المكاني الاجتماعي صار في المقام الأول في اتجاه التجزؤ وفصل المهام والاستخدامات والتخصص داخل المدن وواكب ذلك استقطاب في سوق العمل وعدم مساواة تجسدا في تعاظم الفوارق بين المناطق الغنية والفقيرة في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    En outre, l'arrivée de nouveaux autobus a facilité le rétablissement et l'amélioration des services urbains et intra-urbains de transport de passagers. UN وعلاوة على ذلك أدى وصول حافلات جديدة إلى تيسير إعادة تشغيل وتحسين خدمات نقل الركاب داخل المدن وفيما بينها.
    Le téléphone à l'intérieur des villes n'est pas fiable. UN أما المكالمات داخل المدن فإنها لا تتم بصورة يعتمد عليها.
    Qui plus est, au cours de la semaine passée, les forces d'occupation israéliennes ont fait plusieurs incursions dans des villes et bourgades palestiniennes, en particulier à Naplouse, Djénine et Tulkarem. UN كما توغلت قوات الاحتلال الإسرائيلي الأسبوع الماضي مرات عدة داخل المدن والبلدات الفلسطينية خصوصا نابلس وجنين وطولكرم.
    Les établissements scolaires situés dans des zones en proie à de sérieux conflits inter-communautaires– au sein de communautés urbaines multiculturelles ou de sociétés déchirées par la guerre, par exemple – ont besoin d’un soutien spécial. UN ٦١ - وتستحق المؤسسات التعليمية الواقعة في مناطق النزاعات الحادة بين الجماعات مثل الجماعات المتعددة الثقافات داخل المدن أو المجتمعات التي مزقتها الحرب، أن تحظى بدعم خاص.
    Les zones urbaines exercent une influence considérable sur la nature et l'ampleur de l'utilisation et de la circulation des ressources, au niveau des grandes agglomérations elles-mêmes mais aussi à l'échelle de la planète tout entière. UN وتؤثر المناطق الحضرية تأثيرا عميقا على طبيعة ومدى استخدام الموارد وتدفقها، داخل المدن نفسها وعلى نطاق العالم.
    Il faut bien noter que la cause de nombre de ces problèmes, quoique urbaine, peut être ressentie à l'extérieur de la ville aussi bien qu'à l'intérieur. UN ومن المهم ملاحظة أن السبب قد يكون في كثير من هذه المسائل حضرياً إلا أنه يمكن لمس تأثيرها في كل من داخل المدن وخارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more