"داخل المركز" - Translation from Arabic to French

    • au sein du Centre
        
    • au Centre
        
    • dans le centre
        
    • au sein du CIDHG
        
    • intérieur du Centre
        
    Le regroupement de tous les éléments carburant en une seule unité au sein du Centre a permis d'améliorer la comptabilisation et le contrôle du carburant au niveau de la Mission. UN وأدى ضم جميع عناصر الوقود في وحدة واحدة داخل المركز إلى تحسين عمليات المحاسبة والمراقبة للوقود داخل البعثة.
    ii) Suivre la performance opérationnelle de tous les processus fonctionnant déjà au sein du Centre et en rendre compte; UN ' 2` رصد الأداء التشغيلي لجميع العمليات التشغيلية القائمة بالفعل داخل المركز والإبلاغ عنه؛
    Un système automatisé de veille technologique a été mis en place au sein du Centre national de lutte contre la délinquance de haute technologie. UN وأنشئ نظام آلي للمراقبة التكنولوجية داخل المركز الوطني لمكافحة الجريمة المتعلقة بالتكنولوجيا العالية.
    Un autre encore a financé l'achat de matériel informatique destiné à être utilisé au Centre. UN ودفعت حكومة أخرى ما يلزم لشراء معدات حاسوبية تستعمل داخل المركز.
    Le Tribunal occupe actuellement l'équivalent de 10 étages au Centre international de conférences d'Arusha. UN وتشغل المحكمة حاليا ما يوازي 10 طوابق داخل المركز الدولي للمؤتمرات في أروشا.
    La protection du secret des informations, des analyses et des délibérations dans le centre constitue un élément essentiel de l'efficacité du contrôle et de la vérification continus. UN ويمثل أمن المعلومات والتحليلات والمداولات داخل المركز عنصرا أساسيا من فعالية الرصد والتحقق المستمرين.
    Le CIDHG avertit le Comité directeur en cas de changement du point de contact au sein du CIDHG. UN وسيخطر المركز اللجنة التوجيهية بأي تغييرات تتعلق بجهة الاتصال داخل المركز.
    Ses propositions sont le résultat de deux ans d'étude et de débat au sein du Centre. UN ومقترحاته هي نتاج سنتين من الدراسات والمناقشات داخل المركز.
    Le droit au développement est certainement suffisamment important pour justifier un service spécial au sein du Centre. UN وذكر أن الحق في التنمية يتمتع بالتأكيد بما يكفي من اﻷهمية لتبرير إنشاء فرع خاص به داخل المركز.
    Intégration de la gestion des entrepôts, des actifs, des effectifs et des processus par la création d'un service unique au sein du Centre mixte des opérations logistiques UN إدماج إدارة المخازن والأصول وملاك الموظفين والعمليات من خلال إنشاء وحدة موحدة داخل المركز المشترك للعمليات اللوجستية
    S'est ainsi appuyé sur l'ensemble des enseignants et chercheurs de la faculté, tenant compte de leurs diverses spécialisations, pour conduire les projets de recherches retenus par le CREDILA, en particulier dans le cadre des Directions d'études et de recherches (DER) créées au sein du Centre. UN وهكذا استعان بكل الأساتذة والباحثين في الكلية، مراعيا تخصصاتهم المختلفة، للقيام بمشاريع بحوث أقرها المركز، ولا سيما في إطار إدارة الدراسات والأبحاث التي أنشئت داخل المركز.
    Les États Membres doivent continuer d'oeuvrer afin d'obtenir une meilleure coordination au sein du Centre des droits de l'homme et de consolider, dans le système des Nations Unies, les fonctions relatives aux droits de l'homme. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تواصل العمل من أجل تحسين التنسيق داخل المركز وتوطيد مهام حقوق الانسان في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les trois sous-programmes correspondent à la nouvelle structure institutionnelle du Centre pour les droits de l'homme, ce qui assure une division efficace et cohérente des responsabilités au sein du Centre. UN وتناظر البرامج الفرعية الثلاثة الهيكل التنظيمي الجديد لمركز حقوق اﻹنسان، الذي يتيح التقسيم الكفء والمتماسك للمسؤوليات داخل المركز.
    Des orphelins et des enfants sans foyer sont accueillis à plein temps au Centre ou par des familles. UN كفالة تامة للأيتام والمشردين من الأطفال منهم داخل المركز ومنهم مع أسر
    D'autres cours sont animés par des formateurs au Centre intégré de formation du personnel des missions. UN وقد يسر مدربون تنظيم دورات دراسية أخرى داخل المركز المتكامل لتدريب أفراد البعثات.
    Son action prend la forme de projets, financés par des pays donateurs, qui sont gérés au Centre par un coordonnateur de projet des Nations Unies. UN وتتخذ الإجراءات شكل مشاريع تمولها البلدان المانحة، يديرها داخل المركز منسق مشاريع تابع للأمم المتحدة.
    Il y avait du grabuge au Centre New World. Open Subtitles جائتنا إخبارية بأن هناك مشاجرة داخل المركز التجاري
    Dans le cas présent, nous faisons éclater de minuscules protons, qui se trouvent au Centre de n'importe quel atome. Open Subtitles الآن، في هذه الحالة ما نقوم بسحقهم معا هو بروتونات دقيقة التي هي داخل المركز من كل ذرة
    Dans la même demande, le Secrétaire exécutif estimait qu’il faudrait des investissements de 400 000 dollars pour mettre en place toute une gamme d’activités commerciales au Centre. UN وفي الطلب ذاته، قدر اﻷمين التنفيذي ضرورة استثمار رأسمالي قدره ٠٠٠ ٤٠٠ دولار ﻹقامة مجموعة من اﻷنشطة التجارية داخل المركز.
    :: Assurer les conditions voulues de sûreté et de sécurité dans le centre et aux environs du centre; UN - كفالة توفر أوضاع السلامة والأمن داخل المركز وحوله،
    Le CIDHG avertit le Comité directeur en cas de changement du point de contact au sein du CIDHG. UN وسيخطر المركز اللجنة التوجيهية بأي تغييرات بالنسبة لجهة الاتصال داخل المركز.
    Plusieurs équipes d'inspection ont utilisé les installations temporaires situées à l'intérieur du Centre. UN واستخدمت فرق تفتيش عديدة المرافق المؤقتة داخل المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more