L'évaluation comprendra une étude de l'impact des activités du Fonds, tant au siège que sur le terrain. | UN | وسيستلزم التقييم استعراض أثر أنشطة الصندوق داخل المقر وفي الميدان على حد سواء. |
Pour résumer, la proportion de femmes quittant leurs fonctions tant au siège qu'hors siège est notablement et systématiquement inférieure à celle des hommes. | UN | وباختصار، فإن نسبة انتهاء خدمة النساء أقل بشكل كبير ومتسق من نسبة انتهاء خدمة الرجال سواء في المواقع داخل المقر أو خارجه. |
Ils ont aussi souligné l'importance des communications et de la coordination au sein du siège et sur le terrain ainsi qu'entre le Siège et le terrain. | UN | كما ناقشوا أهمية الاتصالات والتنسيق داخل المقر وفي الميدان وفيما بينهما. |
69. Toutes les organisations se sont efforcées d’éviter les départs involontaires en procédant à un redéploiement au sein du siège, en offrant la possibilité d’un transfert sur le nouveau site, ou en versant des indemnités de départ volontaire. | UN | 69 - وبذلت جميع المنظمات جهوداً لتفادي عمليات الانفكاك غير الطوعية من خلال إعادة توزيع الموظفين داخل المقر أو إتاحة إمكانية الانتقال إلى الموقع الجديد أو إبرام اتفاقات شاملة لإنهاء الخدمة طوعياً. |
Quatre roquettes Katioucha sont tombées à proximité du camp de Naqoura et une à l'intérieur du quartier général. | UN | سقطت أربعة صواريخ كاتيوشا بالقرب من مخيم الناقورة كما سقط صاروخ داخل المقر. |
Quatre roquettes Katioucha sont tombées à proximité du camp de Naqoura et une à l'intérieur du quartier général. | UN | سقطت أربعة صواريخ كاتيوشا بالقرب من مخيم الناقورة كما سقط صاروخ داخل المقر. |
Sans entrer dans les détails, le type de contrat " sur place " consiste en un accord en vertu duquel l'agence de voyages fournit sa licence et l'Organisation fournit le personnel. | UN | ودون الدخول في التفاصيل، فإن نوع العقود " داخل المقر " ينطوي على ترتيب يقوم وكيل السفر بمقتضاه بتقديم ترخيصه، وتقوم المنظمة بتوفير الموظفين. |
Reprofilage des bureaux extérieurs Redéploiement des postes au Siège et entre le Siège et le terrain | UN | :: اعادة توزيع الوظائف داخل المقر وبين المقر والميدان |
Le Contrôleur a indiqué que la corrélation était assurée grâce à un examen décentralisé des plans de gestion des programmes de pays et des plans de gestion des bureaux, qui avaient été institutionnalisés tant au siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | وقال المراقب المالي إن الربط مكفول خلال الاستعراض غير المركزي.لخطط إدارة البرامج القطرية وخطط إدارة المكاتب، التي أُضفي عليها طابع مؤسسي داخل المقر وفي الميدان. |
Le Contrôleur a indiqué que la corrélation était assurée grâce à un examen décentralisé des plans de gestion des programmes de pays et des plans de gestion des bureaux, qui avaient été institutionnalisés tant au siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | وقال المراقب المالي إن الربط مكفول خلال الاستعراض غير المركزي.لخطط إدارة البرامج القطرية وخطط إدارة المكاتب، التي أُضفي عليها طابع مؤسسي داخل المقر وفي الميدان. |
Il semble donc que les femmes risquent moins de quitter leurs fonctions que les hommes aux classes supérieures à P-4, tant au siège qu'hors siège. | UN | لذا يبدو أن النساء يشكلن خطراً أدنى من الرجال فيما يتعلق بانتهاء الخدمة في الرتب الأعلى من ف-4، سواء في المواقع داخل المقر أو خارجه. |
3. Se réjouit de l'action menée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour améliorer l'exécution de ses projets en Afrique, tant au siège que sur le terrain, et encourage l'Office à poursuivre sur cette voie; | UN | 3 - يرحب بما يبذلـه، مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من جهود لتحسين تنفيذ مشاريعه في أفريقيا، سواء داخل المقر أو في الميدان، ويشجع المكتب على مواصلة تلك الجهود؛ |
15. Le système des Nations Unies est très bien placé pour soutenir la CEPD, mais on pourrait mieux l'adapter à cette tâche et renforcer la coordination à cet effet, tant au siège que sur le terrain. | UN | ٥١ - وفي حين أن منظومة اﻷمم المتحدة توفر فرصا هامة لدعم التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، ينبغي زيادة تكييف هذه المنظومة، كما ينبغي تعزيز إمكانياتها في التنسيق داخل المقر وفي الميدان من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
69. Toutes les organisations se sont efforcées d'éviter les départs involontaires en procédant à un redéploiement au sein du siège, en offrant la possibilité d'un transfert sur le nouveau site, ou en versant des indemnités de départ volontaire. | UN | 69- وبذلت جميع المنظمات جهوداً لتفادي عمليات الانفكاك غير الطوعية من خلال إعادة توزيع الموظفين داخل المقر أو إتاحة إمكانية الانتقال إلى الموقع الجديد أو إبرام اتفاقات شاملة لإنهاء الخدمة طوعياً. |
96. L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) a opté dans un contrat qu'elle a passé avec un agent de voyages pour la prestation de services sur place et pour un partage des revenus. | UN | ٩٦ - وفضلت منظمة الطيران المدني الدولي إبرام عقد مع وكيل خدمات السفر في إطار الترتيب المتعلق بإنشاء فرع داخل المقر وتقاسم اﻹيرادات. |
94. L'ONU passe deux principaux types de contrat avec les agences de voyage : l'un prévoit la prestation de services " sur place " et l'autre la prestation de " services complets " . | UN | ٩٤ - هناك نوعان أساسيان من العقود مع وكالات السفر في منظومة اﻷمم المتحدة يتعلق أحدهما بإنشاء شعبة للسفر " داخل المقر " ويتعلق اﻵخر بتوفير " الخدمات الكاملة " . |
L'équipe d'appui aux missions veille à ce que l'appui aux missions soit efficace en établissant des analyses documentées qui dépassent la compartimentation institutionnelle qui existe aussi bien entre le Siège et les missions qu'en leur sein. | UN | ويسعى فريق دعم العمليات إلى كفالة تقديم الدعم الفعال إلى العمليات الميدانية من خلال التحليل المستنير الذي يتجاوز الحدود المؤسسية الفاصلة سواء داخل المقر والبعثات أو فيما بينها. |