Une meilleure circulation de l'information au sein des bureaux de pays faciliterait la communication et décloisonnerait les activités des administrateurs de programmes. | UN | ومن شأن التحسينات المدخلة على تدفق المعلومات داخل المكاتب القطرية أن يعزز الاتصالات ويحول دون تجزئة عمل موظفي البرامج. |
:: Promouvoir l'esprit d'équipe : j'ai contribué à instaurer de solides relations de travail et créer des réseaux opérationnels au sein des bureaux et avec des partenaires extérieurs. | UN | تشجيع روح الفريق: الإسهام في إقامة علاقات عمل متينة وإنشاء شبكات تعاون داخل المكاتب ومع الشركاء الخارجيين. |
On a demandé que des groupes du contrôle et de l’évaluation soient établis au sein des bureaux et départements, que les processus d’évaluation soient systématisés et que les pratiques jugées efficaces soient diffusées de manière à accroître l’efficacité. | UN | ودعي إلى إنشاء وحدات للمراقبة والتقييم داخل المكاتب واﻹدارات وإلى إضفاء الطابع المنهجي على عمليات التقييم ونشر الممارسات الجيدة كوسيلة لتحسين الكفاءة والفعالية. |
L'augmentation annuelle du nombre de situations graves signalées au BSCI indique en tout cas que le nombre total de cas enregistrés dans les bureaux ne diminue pas. | UN | والحق أن الزيادة السنوية في التقارير المتعلقة بالأمور الخطيرة المحالة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تشير إلى عدم حدوث انخفاض في العدد الكلي للأمور المبلغ عنها داخل المكاتب. |
:: Cependant, le renforcement de la fonction suivi et évaluation dans les bureaux de pays reste difficile, en partie en raison de l'absence de personnel spécialisé en dans les bureaux de pays. | UN | :: ومع ذلك فإن تعزيز وظيفة الرصد والتقييم داخل المكاتب القطرية لا يزال يشكل تحديا، ويرجع ذلك في جزء منه إلى عدم توافر موظفين مكرسين للرصد والتقييم في المكاتب القطرية. |
Les 22 administrateurs recrutés sur le plan national avaient joué un rôle important à cet égard, fournissant un appui technique aux bureaux de pays pour tous les programmes et projets concernant le VIH et le développement. | UN | وقد قام الموظفون الفنيون الوطنيون اﻟ ٢٢ بدور هام في هذا الصدد، بتوفير تعزيز الدعم داخل المكاتب القطرية لجميع برامج ومشاريع فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية. |
Améliorer le rapport annuel du Directeur général en y incluant des analyses approfondies des disparités constatées dans l'exécution des programmes et de leurs répercussions sur les résultats; et analyser les écarts de résultats observés dans un même bureau de pays pour chaque stratégie et fournir un appui ou des conseils aux bureaux dont les résultats sont très en deçà des objectifs | UN | تحسين التقرير السنوي للمدير التنفيذي عن طريق إدراج معلومات عن إجراء تحليل متعمق لفوارق أداء البرامج والتأثير في تنفيذ البرامج؛ وتحليل الفوارق في الأداء داخل المكاتب القطرية في ما يتعلق بكل استراتيجية، وتقديم الدعم أو التوجيه إلى المكاتب القطرية التي ينخفض أداؤها كثيرا عن المقاييس المرجعية |
26E.35 Pendant l'exercice biennal 1994-1995, grâce aux moyens dont la Section de la reproduction a été dotée pour traiter les documents en couleur et à la multiplication des machines de traitement de texte et des ordinateurs de bureau au Secrétariat, l'Organisation a eu beaucoup moins souvent recours aux services de composition typographique extérieurs et a préféré faire exécuter les travaux d'impression sur place. | UN | ٢٦ هاء - ٣٥ أدت قدرة قسم النسخ على تجهيز أعمال ملونة، وازدياد قدرات تجهيز النصوص وأداء اﻷعمال داخل المكاتب في اﻷمانة العامة، في الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥، الى الحد بقدر كبير من اعتماد المنظمة على التنضيد الخارجي لحروف الطباعة وإلى نقل العمل من الطباعة الخارجية إلى الطباعة الداخلية. |
On a demandé que des groupes du contrôle et de l’évaluation soient établis au sein des bureaux et départements, que les processus d’évaluation soient systématisés et que les pratiques jugées efficaces soient diffusées de manière à accroître l’efficacité. | UN | ودعي إلى إنشاء وحدات للمراقبة والتقييم داخل المكاتب واﻹدارات وإلى إضفاء الطابع المنهجي على عمليات التقييم ونشر الممارسات الجيدة كوسيلة لتحسين الكفاءة والفعالية. |
D'autre part, il introduisait un nouveau modèle de représentation de l'ONUDI hors siège en instituant des comptoirs de l'organisation au sein des bureaux de pays du PNUD dans 15 pays pilotes sur une période pilote de deux ans. | UN | ويقدّم اتفاق التعاون أيضا نموذجا جديدا للتمثيل الميداني حيث تنشئ اليونيدو مكاتب فرعية لها داخل المكاتب القطرية للبرنامج في 15 بلدا على سبيل التجربة على مدى فترة تجريبية تستغرق سنتين. |
Travaillant au sein des bureaux régionaux et sous-régionaux, les observateurs des droits de l'homme des VNU sont chargés de suivre la situation en matière de droits de l'homme, notamment les réunions politiques, et de renforcer les mécanismes de protection des droits de l'homme au niveau local. | UN | وكان مراقبو حقوق اﻹنسان من متطوعي اﻷمم المتحدة، العاملين داخل المكاتب اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، مسؤولين عن مراقبة ورصد حالة حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الاجتماعات السياسية، وتعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان على الصعيد المحلي. |
Le mode de constitution (élection) de ces structures a permis l'émergence timide des femmes au sein des bureaux. | UN | وقد أفضت طريقة تشكيل (انتخاب) هذه الهياكل إلى بروز المرأة، على نحو متواضع، داخل المكاتب. |
L'exemple du Protocole de Montréal devrait être considéré comme un modèle possible pour la création au sein des bureaux régionaux du PNUE de centres régionaux qui coordonneraient les efforts des centres sous-régionaux et des correspondants nationaux de la Convention de Stockholm. | UN | 29 - يمكن اعتبار نموذج بروتوكول مونتريال نموذجاً ممكناً لإنشاء مراكز إقليمية تابعة لاتفاقية استكهولم داخل المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تقوم بتنسيق جهود المراكز دون الإقليمية ونقاط الاتصال الوطنية في إطار الاتفاقية. |
Toutefois, au sein des bureaux et entre ceux-ci, on attend des responsables qu'ils organisent la répartition des tâches de façon à ce que les responsabilités soient remplies avec efficacité et efficience, en utilisant adéquatement les outils de gestion, notamment les définitions d'emploi, les plans de travail et les évaluations professionnelles, tout en respectant les principes d'évaluation énoncés ci-dessus. | UN | بيد أنه يُتوقع من المديرين أن يُرتبوا، داخل المكاتب وفيما بينها، توزيع المسؤوليات على نحو يستوفي عناصر المساءلة بكفاءة وفعالية، مستخدمين في ذلك على الوجه السليم الأدوات الإدارية، بما فيها توصيفات وظائف الموظفين، وخطط العمل، واستعراضات الأداء، مع التقيد بمبادئ التقييم المبينة أعلاه. |
Pour améliorer ses travaux dans le domaine de la normalisation, ONU-Habitat a progressivement renforcé sa présence dans les pays, en déployant des responsables du Programme pour l'habitat dans les bureaux de pays du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), conformément au mémorandum d'accord signé avec le PNUD en octobre 2002. | UN | 25 - وللارتقاء بعمله التوجيهي، يقوم موئل الأمم المتحدة بصورة مطردة بتوسيع وجوده على المستوى القطري وذلك من خلال توزيع مدراء برنامج الموئل داخل المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، طبقاً لمذكرة التفاهم التي وقعت مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
La collaboration fructueuse avec les organismes des Nations Unies représentés au Cameroun, en Guinée équatoriale et au Gabon a conduit à nommer dans les bureaux de pays de ces organismes des responsables des droits de l'homme qui échangent désormais des données d'expérience de façon permanente. | UN | ونتيجة للتفاعل المثمر مع وكالات الأمم المتحدة الممثلة في غابون وغينيا الاستوائية والكاميرون، تم تعيين جهات تنسيق لحقوق الإنسان داخل المكاتب القطرية لشتى الوكالات، وتجري حاليا عمليات تبادل مستمرة للخبرات بين جهات التنسيق تلك. |
dans les bureaux de pays, l'enthousiasme pour les activités relatives à l'environnement et à l'énergie ainsi que l'efficacité en la matière varient considérablement en fonction de l'intérêt et des convictions, fort variables, des représentants résidents respectifs. | UN | 43 - ويبدو أن الحماس والفعالية فيما يتعلق بأعمال البيئة والطاقة داخل المكاتب القطرية يتفاوتان بشكل كبير تبعا لمصلحة كل من الممثلين المقيمين وقناعاتهم، التي تتداين بشدة. |
Le potentiel humain accumulé au cours des années dans les bureaux régionaux et dans les divisions pour permettre au PNUE d'exécuter les programmes dans les régions; | UN | (أ) القدرة البشرية التراكمية التي تنبني خلال سنوات داخل المكاتب الإقليمية وفي الأفرع التي تعمل على مساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تنفيذ برامجه في الأقاليم؛ |
Les 22 administrateurs recrutés sur le plan national avaient joué un rôle important à cet égard, fournissant un appui technique aux bureaux de pays pour tous les programmes et projets concernant le VIH et le développement. | UN | وقد قام الموظفون الفنيون الوطنيون اﻟ ٢٢ بدور هام في هذا الصدد، بتوفير تعزيز الدعم داخل المكاتب القطرية لجميع برامج ومشاريع فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية. |
Le fait que la majorité des nouveaux postes seraient affectés aux bureaux de pays, notamment en Afrique subsaharienne, a été particulièrement bien accueilli. | UN | وأعربت الوفود بوجه خاص عن ارتياحها لأن أغلبية الوظائف الجديدة ستكون داخل المكاتب القطرية مع التركيز على تعزيز المكاتب القائمة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le Comité recommande que l'UNICEF : a) améliore le rapport annuel du Directeur exécutif en y incluant des analyses approfondies des disparités constatées dans l'exécution des programmes et de leurs répercussions sur les résultats; et b) analyse les écarts de résultats observés dans un même bureau de pays pour chaque stratégie et dispense des appuis ou des conseils aux bureaux dont les résultats sont très en deçà des objectifs. | UN | 132 - ويوصي المجلس بأن تقوم اليونيسيف بما يلي: (أ) تحسين التقرير السنوي للمديرة التنفيذية عن طريق إدراج معلومات عن إجراء تحليل متعمق لفوارق أداء البرامج والتأثير في تنفيذ البرامج؛ (ب) وتحليل الفوارق في الأداء داخل المكاتب القطرية في ما يتعلق بكل استراتيجية، وتقديم الدعم أو التوجيه إلى المكاتب القطرية التي ينخفض أداؤها كثيرا عن المقاييس المرجعية. |
n) Fasse en sorte que tous les bureaux de pays améliorent leur rapport annuel en y incluant des analyses approfondies des disparités constatées dans l'exécution des programmes et de leurs répercussions sur les résultats; et analyse les écarts de résultats observés dans un même bureau de pays pour chaque stratégie et dispense des appuis ou des conseils aux bureaux dont les résultats sont très en deçà des objectifs; | UN | (ن) كفالة أن تعمل جميع المكاتب القطرية على تحسين تقاريرها السنوية، بتضمينها معلومات بشأن التحليل المتعمق للفوارق في أداء البرامج وبتأثير ذلك على تنفيذ البرامج؛ وتحليل الفوارق في الأداء داخل المكاتب القطرية في ما يتعلق بكل استراتيجية، وتقديم الدعم أو التوجيه إلى تلك المكاتب القطرية التي لا تزال بعيدا دون المستويات المرجوة؛ |
26E.35 Pendant l'exercice biennal 1994-1995, grâce aux moyens dont la Section de la reproduction a été dotée pour traiter les documents en couleur et à la multiplication des machines de traitement de texte et des ordinateurs de bureau au Secrétariat, l'Organisation a eu beaucoup moins souvent recours aux services de composition typographique extérieurs et a préféré faire exécuter les travaux d'impression sur place. | UN | ٢٦ هاء - ٣٥ أدت قدرة قسم النسخ على تجهيز أعمال ملونة، وازدياد قدرات تجهيز النصوص وأداء اﻷعمال داخل المكاتب في اﻷمانة العامة، في الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥، الى الحد بقدر كبير من اعتماد المنظمة على التنضيد الخارجي لحروف الطباعة وإلى نقل العمل من الطباعة الخارجية إلى الطباعة الداخلية. |