Dans quelques pays seulement, le point de contact national nommé par l'autorité nationale travaille au sein du Bureau de statistique national. | UN | وفي بضعة بلدان فقط، يقع مقر جهة الاتصال الوطنية المرشحة من قِبَل السلطة الوطنية داخل المكتب الإحصائي الوطني. |
L’assistant spécial n’a pas d’adjoint et doit donc assumer de lourdes responsabilités au sein du Bureau et vis-à-vis des chefs de service. | UN | ويعمل المكتب بدون نائب للمدير، ومن ثم فإن المساعد الخاص يضطلع بمسؤولية كبيرة داخل المكتب وإزاء رؤساء الوحدات. |
Trois commis aux dossiers s'occupent des documents et de la circulation de l'information au sein du Bureau et du Département. | UN | ويتولى ثلاثة من موظفي شؤون السجلات القيـــام بإدارة الوثائــــق وتدفق المعلومات داخل المكتب والإدارة. |
Les délégations se sont également félicitées des progrès accomplis par son Groupe de l'évaluation indépendante vers l'instauration d'une culture de l'évaluation au sein de l'Office. | UN | ورحَّبت الوفود أيضاً بما أحرزته وحدة التقييم المستقلة، التابعة للمكتب، من تقدم صوب إرساء ثقافة تقييم داخل المكتب. |
Une section de la mobilisation des ressources a été créée au sein du Bureau exécutif afin d'assurer la planification et la sécurité financières à long terme. | UN | تم إنشاء قسم لتعبئة الموارد داخل المكتب التنفيذي لضمان التخطيط المالي والأمن على المدى الطويل. |
En ce qui concerne l'idée d'examiner la question des réserves, celle-ci a été discutée au sein du Bureau. | UN | وفيما يخص اقتراح النظر في مسألة التحفظات، قال إن هذه المسألة كانت موضع نقاش داخل المكتب. |
Le but de la réorganisation était d'assurer un partage optimal des compétences et des données d'expérience et de renforcer la cohésion au sein du Bureau. | UN | ويتمثل الغرض من إعادة التنظيم في الوصول باقتسام المهارات والخبرة إلى أقصى حد ممكن، وفي تحقيق وحدة الهدف داخل المكتب. |
Le but de la réorganisation était d'assurer un partage optimal des compétences et des données d'expérience et de renforcer la cohésion au sein du Bureau. | UN | ويتمثل الغرض من إعادة التنظيم في الوصول باقتسام المهارات والخبرة إلى أقصى حد ممكن، وفي تحقيق وحدة الهدف داخل المكتب. |
Étant donné la nature temporaire de ces postes, ils devraient être répartis au sein du Bureau avec une certaine souplesse. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه نظرا للطبيعة المؤقتة لهذه الوظائف ينبغي أن يتسم توزيعها داخل المكتب بقدر معين من المرونة. |
:: Respect, au sein du Bureau du Procureur, du règlement du Bureau | UN | :: احترام أنظمة مكتب المدعي العام داخل المكتب |
:: Respect, au sein du Bureau du Procureur, du règlement du Bureau | UN | :: احترام أنظمة مكتب المدعي العام داخل المكتب |
Un coordonnateur pour les questions concernant la CEDEAO sera nommé à cet effet au sein du Bureau. | UN | وسوف يتم تعيين هيئة تنسيق للمسائل المتعلقة بالجماعة داخل المكتب من أجل تلك الغاية. |
En outre, des groupes spéciaux au sein du Bureau contribuent au travail de l'Organisation dans ce domaine par les activités suivantes. | UN | وفضلا عن ذلك، تسهم وحدات معينة داخل المكتب في عمل المنظمة في هذا المجال من خلال الاضطلاع بالأنشطة المبينة أدناه. |
En outre, un centre d'enquête mobile a été créé au sein du Bureau. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أُنشئ داخل المكتب مركز متنقل للتحقيق في حالات اﻷشخاص المختفين. |
L'application de la recommandation suivante devrait permettre de renforcer la coordination générale au sein de l'Office et, partant, son efficacité. | UN | من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز التنسيق العام داخل المكتب ومن ثم تعزيز فعاليته. |
L'application de la recommandation ci-après devrait permettre de renforcer la représentation des femmes aux postes de direction au sein de l'Office. | UN | من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى الإدارة العليا داخل المكتب. |
Les ressources consacrées à cette fonction seront transférées à d'autres fonctions au sein du BSCI. | UN | وسوف يعاد توزيع الموارد التي كانت تستخدم لهذه المهمة إلى مهام أخرى داخل المكتب. |
La délégation suisse se félicite de la réduction du taux de vacance au BSCI et de la nomination de directeurs de divisions en particulier. | UN | وذكر أن وفده يرحب بانخفاض معدل الشغور داخل المكتب وتعيين مديري الشعب بشكل خاص. |
v) Les documents internes interservices ou propres à un service, y compris les documents à l'état de projet et les messages électroniques; | UN | ' 5` الوثائق الداخلية المتبادلة بين المكاتب أو داخل المكتب الواحد، بما في ذلك البريد الإلكتروني ومسودات الوثائق؛ |
Au titre de ce volet, l'ONUDC élabore tous les deux ans le Rapport mondial sur la traite des personnes et œuvre en étroite coopération avec les États Membres et divers collaborateurs internes et externes. | UN | ويتولى المكتب في إطار هذا العنصر إعداد التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص، كل سنتين، ويعمل بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة من داخل المكتب وخارجه. |
Il est composé de 16 membres et son secrétariat est situé à l'UNODC. | UN | ويتألف هذا الفريق من 16 عضواً وأمانته موجودة داخل المكتب. |
Une autre équipe a été spécialement constituée au Bureau même pour assurer la mise en place du module 3. | UN | ولتنفيذ اﻹصدار ٣، أنشئ فريق مكرس للتنفيذ داخل المكتب. |
Le Bureau a donc recommandé l'établissement d'un groupe chargé du budget au sein du Service administratif. | UN | وأوصى المكتب بإنشاء وحدة ميزانية منفصلة داخل المكتب التنفيذي. |
De nombreux orateurs ont souligné l'importance qu'il y avait à disposer d'un groupe de l'évaluation indépendant fort au sein de l'UNODC. | UN | 13- وشدّد العديد من المتكلمين على أهمية وجود وحدة تقييم مستقلة قوية داخل المكتب. |
Devant son insistance, un policier l'a attrapé par le col de sa chemise et l'a introduit dans le Bureau. | UN | وعندما أصر على ذلك، مسكه شرطي بخناقه وأخذه إلى داخل المكتب. |
J'enquête sur une faille de sécurité au sein du CBI. | Open Subtitles | أنا أحقق في تسرّب أمني في داخل المكتب. |